Читаем Сильный яд полностью

В этот момент стол резко подскочил. Мисс Климпсон немного переоценила усилия, необходимые, чтобы сдвинуть бамбуковый столик.

— О!

После недолгого перерыва столик снова затрясся, но на этот раз не так сильно, и вскоре уже без резких толчков двигался вверх-вниз. Мисс Климпсон обнаружила, что можно плавно приподнимать одну из тяжелых ножек стола и таким образом облегчить давление на крючки. Это было очень кстати — она уже начала беспокоиться, выдержат ли они.

— Попробуем с ним заговорить? — спросила мисс Климпсон.

— Подождите, — сказала мисс Бут. — Он хочет сдвинуться в сторону.

Мисс Климпсон молча удивилась: подумать только, какое у людей живое воображение, и услужливо повернула столик.

— Давайте встанем, — предложила мисс Бут.

Это было очень некстати — тяжело проделывать фокус с прыгающим столом, наклонившись и при этом стоя на одной ноге. Мисс Климпсон решила, что пора впасть в транс. Уронив голову на грудь, она тихо застонала. Одновременно она, отпустив крючки, отдернула от столика руки, и тот продолжил, подергиваясь, крутиться под их пальцами.

Вдруг взметнулся сноп искр, и из камина вылетел уголек. Мисс Климпсон вздрогнула, столик замер и с глухим стуком встал на место.

— Боже мой! — воскликнула мисс Бут. — Свет рассеял вибрации. Мисс Климпсон, с вами все хорошо?

— Да, да, — рассеянно отозвалась мисс Климпсон. — Что-нибудь случилось?

— Сила была невероятная, — ответила мисс Бут. — Со мной такое в первый раз.

— Кажется, я в какой-то момент уснула, — сказала мисс Климпсон.

— Вы впали в транс, — поправила ее мисс Бут. — Вами овладел медиумический посредник. Как вы — не очень устали? Готовы продолжать?

— Да, все хорошо, — ответила мисс Климпсон. — Разве что чуть-чуть клонит в сон.

— Вы поразительно сильный медиум, — восхитилась мисс Бут.

Мисс Климпсон мысленно с ней согласилась, незаметно вращая под столом затекшей ногой.

— На этот раз мы поставим перед камином экран, — сказала мисс Бут. — Так-то лучше. Отлично!

Они снова положили руки на столик, который почти сразу снова затрясся.

— Нельзя больше терять время, — сказала мисс Бут. Тихонько откашлявшись, она обратилась к столику: — Дух, ты здесь?

Стук!

Столик замер.

— Один стук — это «да», два раза — «нет»?

Стук!

Преимущество подобного допроса состоит в том, что спрашивающему приходится задавать наводящие вопросы, подсказывая таким образом ответы.

— Ты дух покойного?

— Да.

— Ты Федора?

— Нет.

— Ты один из духов, уже навещавших меня?

— Нет.

— Ты друг нам?

— Да.

— Ты нам рад?

— Да. Да. Да.

— Ты счастлив?

— Да.

— У тебя к нам какая-то просьба?

— Нет.

— Ты хочешь нам чем-то помочь?

— Нет.

— Ты говоришь от имени другого духа?

— Да.

— Он желает поговорить с моей подругой?

— Нет.

— Значит, со мной?

— Да. Да. Да. Да. (Столик сильно затрясся.)

— Этот дух женщина?

— Нет.

— Мужчина?

— Да.

У Мисс Бут перехватило дыхание.

— Это дух, с которым я много раз пыталась связаться?

— Да.

Пауза. Столик задрожал.

— Ты можешь поговорить с нами с помощью алфавита? Один стук — А, два — Б и так далее.

(«Запоздалая предосторожность», — подумала мисс Климпсон.)

Стук!

— Как тебя зовут?

Четыре постукивания, долгий вдох.

Стук.

— Г — А…

Много постукиваний подряд.

— Это была «Р»? Слишком быстро!

Стук!

— Г — А — Р — правильно?

— Да!

— Гарри?

— Да. Да. Да.

— Ах, Гарри! Наконец-то! Как ты там? Тебе хорошо?

— Да — нет — одиноко.

— Я была не виновата, Гарри.

— Да. Слабая.

— Но я не могла забыть о своем долге. Ты же помнишь, кто встал между нами!

— Да. О — Т…

— Нет, нет, Гарри! Это была моя ма…

— К — А — К — А! — торжествующе закончил за нее столик.

— Как ты можешь быть таким злым?

— Любовь важнее всего.

— Я знаю. Но ведь тогда я была совсем ребенком. Ты простишь меня?

— Простил. И мать простил.

— Как я рада. Что ты делаешь там, где ты теперь, Гарри?

— Жду. Помогаю. Искупаю вину.

— У тебя есть для меня какие-то указания?

— Езжай в Ковентри.

(Тут столик явно заволновался.)

— Ах, Гарри, это и правда ты! Не забыл нашу старую шутку. Скажи…

Внезапно столик сильно затрясся и разразился потоком непонятных букв.

— Чего ты хочешь?

— д-ж…

— Видимо, кто-то вмешался в разговор, — пояснила мисс Бут. — Кто ты?

— Д — Ж — О — Р — д — Ж.

(Очень быстро.)

— Джордж? Не знаю я никакого Джорджа, кроме сына Тома. Неужели с ним что-то случилось?

— Ха! Ха! Ха! Нет, не Джордж Бут — Джордж Вашингтон.

— Джордж Вашингтон?

— Ха! Ха!

(Столик неистово затрясся — казалось, медиум с трудом его удерживает. Мисс Бут, которая все это время записывала разговор, вновь положила руки на столик, отчего тот прекратил бешено скакать и стал невысоко подпрыгивать.)

— Кто здесь теперь?

— Понго.

— Кто ты такой, Понго?

— Ваш посредник.

— А кто только что говорил?

— Плохой дух. Он ушел.

— Гарри еще здесь?

— Нет.

— Кто-то еще хочет поговорить с нами?

— Хелен.

— Какая Хелен?

— Не помнишь? Мейдстон.

— Мейдстон? А, так это Элен Пейт?

— Да. Пейт.

— Надо же! Добрый вечер, Элен. Приятно получить от тебя весточку.

— Помнишь ссору?

— Какую ссору? В нашем дортуаре?

— Кейси, плохая девочка.

— Я не помню никакой Кейси, кроме Кейси Хёрли. Ты про нее?

— Кейси, безобразница, тушите свет!

— А, поняла, что ты хочешь сказать. Мы ели кексы после того, как тушили свет, — после отбоя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лорд Питер Уимзи

Пять красных селедок. Девять погребальных ударов
Пять красных селедок. Девять погребальных ударов

Живописная шотландская деревушка издавна служила приютом художникам, рыболовам и тем эксцентричным джентльменам, которые умело сочетали оба этих пристрастия. Именно к их числу принадлежал Сэнди Кэмпбелл, погибший при крайне загадочных обстоятельствах.Детектив-любитель лорд Питер Уимзи быстро понимает, что в этом деле не один или два, а целых шесть подозреваемых – шесть художников, ненавидевших убитого по разным причинам, но в одинаковой мере. Однако как узнать, кто из них виновен, если все шестеро что-то скрывают?Покой тихой деревни в Восточной Англии нарушен – на местном кладбище найден труп. Казалось бы, что здесь необычного? Вот только обезображенное тело принадлежит жертве таинственного убийства…По просьбе настоятеля приходской церкви лорд Питер Уимзи берется за дело, но во время расследования возникает все больше вопросов. Неужели сыщик впервые не сможет назвать имя убийцы? И по кому в этот раз звонит колокол?

Дороти Ли Сэйерс

Классический детектив

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Королева без башни
Королева без башни

Многие ли прекрасные дамы станут работать под чутким руководством родной свекрови?! А вот мне, Евлампии Романовой, довелось испытать такое «счастье». Из Америки внезапно прикатила маман моего мужа Макса – бизнес-леди с хваткой голодного крокодила, весьма неплохо устроившаяся в Штатах. На родине Капитолина открыла бутик модной одежды, а чтобы обеспечить успех, решила провести конкурс красоты, на котором я согласилась поработать директором. Дела сразу не задались: участниц и персонал поселили в особняке с безумной планировкой и весьма странными хозяевами. А потом мы недосчитались конкурсанток: одна сбежала, другую нашли на чердаке мертвой… Я, как примерная невестка, обязана спасти конкурс и выяснить, что случилось с красавицами!

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы