Читаем Сильный яд полностью

В. Мистеру Норману Эркарту?

О. Да. Он знает.

В. Он знает, что с ним делать?

О. Ему нужно завещание.

В. Хорошо. Где нам его найти?

О. Не помню. Ищите.

В. Но оно в доме?

О. Говорю же, не помню. Глубоко. Я боюсь. Не получается, не получается…

(Буквы стали бледными и неровными.)

В. Постарайтесь вспомнить.

О. Оно в К — К — К… (ничего не разобрать, карандаш сильно дергается) Не выходит. (внезапно — уже другим почерком, очень уверенным) Освободите линию, освободите линию, освободите линию…

В. Кто это?

О. (Понго) Она ушла. Снова враждебное вмешательство. Ха! Ха! Уйдите! Все, конец. (Карандаш вышел из-под контроля медиума; когда его вернули на планшетку, на дальнейшие вопросы не отвечал.)

— До чего же досадно! — воскликнула мисс Бут.

— И вы, конечно, не знаете, где хранится завещание?

— Понятия не имею. Она сказала, в «к…» —что это может быть?

— Камера хранения в банке, — предположила мисс Климпсон.

— Но оттуда его может забрать только мистер Эркарт.

— Тогда почему же не забрал? Миссис Рейберн сказала, ему нужно завещание.

— Да, действительно. Значит, оно где-то в доме. Что начинается на «к»?

— Коробка, котомка, комод… Кровать? Да что угодно.

— Жаль, что ей не удалось договорить. Попробуем еще раз с ней связаться? Или поищем во всех подходящих местах?

— Давайте сначала поищем, а если не найдем, попытаемся снова с ней поговорить.

— Хорошая мысль. В одном из ящиков стола лежат ключи от разных ее сундучков и всего прочего.

— Тогда почему бы ими не воспользоваться? — без тени смущения спросила мисс Климпсон.

— Так и сделаем. Вы ведь мне поможете?

— Если вы считаете, что это необходимо. Я все-таки посторонний человек.

— Послание было обращено и ко мне, и к вам. Прошу вас, пойдемте со мной. Будете подбрасывать идеи, где искать.

Мисс Климпсон не стала спорить, и они вместе отправились наверх. Дело темное и довольно сомнительное — ей предстояло фактически ограбить беспомощную старушку ради какого-то незнакомого человека. Темное дело. Но раз это просьба лорда Питера, значит, цели благие.

Красивая, плавно изгибающаяся лестница вела к длинному, широкому коридору, стены которого от пола до потолка были завешаны портретами, этюдами, автографами писем в рамках, программками и всевозможными ностальгическими безделушками из старых артистических.

— Здесь и в этих двух комнатах — вся ее жизнь, — объяснила мисс Бут. — За эту коллекцию дали бы огромные деньги. Думаю, когда-нибудь ее продадут.

— А вы не знаете, кому отходят деньги по завещанию?

— Я всегда думала, мистеру Норману Эркарту — он ведь ее родственник, и притом единственный, кажется. Но мне об этом не говорили.

Она толкнула высокую дверь чудесной работы: резные панели, классический архитрав,[100] — и зажгла свет.

Комната была роскошная — три высоких окна, на потолке изящная лепнина с венками и факелами. Но эти чистые линии безнадежно портили чудовищные кусты роз на обоях и тяжелые плюшевые портьеры малинового цвета с золотой бахромой и шнурами — точь-в-точь занавес в викторианском театре. Вся комната до последнего фута была забита мебелью — рядом теснились несочетаемые столы в стиле Буля[101] и шифоньеры красного дерева; на хрупких узорчатых этажерках громоздились немецкие мраморные и бронзовые скульптуры; лакированные ширмы, бюро в стиле Шератона,[102] китайские вазы, алебастровые светильники, стулья и диваны всех форм, цветов и эпох наползали друг на друга, как растения в джунглях, борющиеся за существование. Это была комната женщины без вкуса и чувства меры, женщины, которая ни от чего не отказывалась и ничего не упускала, для которой обладание стало единственной опорой в мире, где ничто не вечно.

— Завещание может лежать или здесь, или в спальне, — сказала мисс Бут. — Я схожу за ключами.

Она открыла дверь справа. За ней на цыпочках двинулась мисс Климпсон, сгорая от любопытства.

Спальня выглядела еще ужаснее, чем гостиная. Маленькая электрическая настольная лампа слабо освещала огромную позолоченную кровать под длинными складками розового парчового балдахина, который поддерживали толстые золотые купидоны. В полутьме, куда не проникали тусклые лучи, вырисовывались безобразные шкафы, гардеробы и высокие комоды. На маленьком резном туалетном столике помещался массивный трельяж, а в чудовищном псише[103] посредине комнаты смутно отражались темные нагромождения мебели.

Мисс Бут открыла среднюю дверь самого большого гардероба. Дверь со скрипом отворилась, и сильно пахнуло франжипаном.[104] Видимо, в комнате ничего не менялось с тех самых пор, когда хозяйку поразили паралич и немота.

Мисс Климпсон бесшумно подошла к кровати. Под влиянием инстинкта она двигалась с кошачьей осторожностью, хотя было очевидно, что обитательницу комнаты уже ничто не испугает и не удивит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лорд Питер Уимзи

Пять красных селедок. Девять погребальных ударов
Пять красных селедок. Девять погребальных ударов

Живописная шотландская деревушка издавна служила приютом художникам, рыболовам и тем эксцентричным джентльменам, которые умело сочетали оба этих пристрастия. Именно к их числу принадлежал Сэнди Кэмпбелл, погибший при крайне загадочных обстоятельствах.Детектив-любитель лорд Питер Уимзи быстро понимает, что в этом деле не один или два, а целых шесть подозреваемых – шесть художников, ненавидевших убитого по разным причинам, но в одинаковой мере. Однако как узнать, кто из них виновен, если все шестеро что-то скрывают?Покой тихой деревни в Восточной Англии нарушен – на местном кладбище найден труп. Казалось бы, что здесь необычного? Вот только обезображенное тело принадлежит жертве таинственного убийства…По просьбе настоятеля приходской церкви лорд Питер Уимзи берется за дело, но во время расследования возникает все больше вопросов. Неужели сыщик впервые не сможет назвать имя убийцы? И по кому в этот раз звонит колокол?

Дороти Ли Сэйерс

Классический детектив

Похожие книги