- Никаких "но", Томас! В моем доме главным считается то, что думаю я, а не слуги. Это вам тоже кажется пережитком средневековья? Если Свейл так считает, он может меня покинуть. Он мне не раб! - Неожиданно Сильвестр улыбнулся. - Можете мне поверить, скорее Кейгли мой раб... но я никогда не допущу его увольнения. Чем вызвано ваше хмурое настроение?
- Я не хмурюсь... Я хочу сказать, что не могу это объяснить... но только мой отец всегда говорит, будто никогда нельзя задевать чувства слуг, и хотя я полагаю, вы вовсе не хотели унизить Свейла, мне кажется... будто... Нет, я не должен этого говорить! - торопливо закончил Том.
- Но вы уже сказали, не так ли? - мягко осведомился Сильвестр, но на губах его заиграла строгая улыбка.
- Прошу прощения, сэр.
После небольшой паузы Сильвестр задумчиво произнес:
- Томас, знакомство с вами и мисс Марлоу, надеюсь, принесет мне немалую пользу. Как же много у меня недостатков, о существовании которых я раньше даже не догадывался.
- Не знаю, чем мне заслужить ваше прощение, - дрожащим голосом произнес Том Орде.
- Господи! Я на вас вовсе не обижаюсь, если, конечно, вы не станете и дальше учить меня, как мне следует обращаться со своими слугами. - Том с вызовом смотрел на благородного собеседника, упрямо поджав губы. Герцог немного помолчал и быстро добавил: - О нет! Я к вам слишком несправедлив! Простите меня! Я не хотел вас обидеть.
Никто не мог бы противиться мягкому голосу, которым герцог Салфорд уговаривал людей, или доброму выражению раскаяния и добродушной улыбке на его лице, которые прогоняли суровость и строгость, придающие Сильвестру схожесть с сатиром. Но это ледяное выражение... Оно вызывало тревогу у собеседника. Поэтому Том и разволновался. Однако герцог Салфорд довольно быстро оттаял, и его гнев улетучился.
- Вот черт! К тому же какое я имел право критиковать вас? Особенно после того, что вы для меня сделали, - довольно наивно добавил юноша.
- Вы говорите глупости!
- Ничего подобного! И это еще не все...
- Если вы собираетесь и дальше говорить такие скучные вещи, Том, то я ухожу, - прервал его Сильвестр. - Позвольте заметить, что если вы будете стараться сделать из меня образец добродетели, вас скоро постигнет неудача. Мои утренние старания заслуживают совсем иной характеристики.
- Я вижу, мне никак не удается сказать что-нибудь приятное, - улыбнулся Том. - Сначала я веду себя неделикатно, а потом общение со мной вызывает у вас скуку. Но прошу, не надо обвинять меня в неблагодарности. Когда вы только приехали в "Голубой вепрь", я считал, что мы совсем пропали. Так оно и было бы, ведь я ничем не могу помочь Фебе из-за сломанной ноги. Но вы же поможете ей, правда?
- Помочь мисс Марлоу? О, вы имеете в виду: доставить ее в Лондон? Да, я отвезу ее, - кивнул Сильвестр. - Если мисс Марлоу еще не передумала... Хотя я совершенно не могу понять, чего она хочет этим добиться.
Том не мог просветить герцога на этот счет, однако Феба позже сама откровенно объяснила его светлости, что надеется никогда больше не возвращаться в Остерби. Это заявление показалось Сильвестру довольно решительным и заставило его удивленно поднять брови. Мисс Марлоу сказала, не сводя с его лица внимательного взгляда:
- Бабушка как-то обмолвилась, что не возражала бы, чтобы я жила с ней... Она всегда этого хотела. Но после смерти моей матери она по какой-то неизвестной мне причине не забрала меня у папы. А потом, как вы знаете, он женился, и бабушка решила, будто все наладилось. Она, наверное, считала, что будет нетактично забрать меня из Остерби.
В глазах Сильвестра сверкнула сардоническая усмешка.
- Почему же в прошлом году она не предложила вам остаться у нее? указал он.
По лицу девушки промелькнуло беспокойство, в глазах, которые она по-прежнему не отводила от герцога, казалось, застыл вопрос. Наконец она ответила:
- Да, не предложила. Но бабушка тогда подумала... сэр Генри Халфорд предупредил ее, чтобы она вела спокойную и тихую жизнь, ограждая себя по возможности от напряжения и волнений... И она подумала, что ни к чему просить папу, чтобы он позволил мне остаться у нее, раз она не в состоянии возить меня по балам. Но я думаю... я даже уверена... что бабушка не очень разобралась в том, как я отношусь к светской жизни. Меня совершенно не интересуют балы и вечера! Да и со своей тетей, другой леди Ингхэм, невесткой бабушки, я с удовольствием выезжала на балы только потому, что у нее очень добрый характер, она не сердилась и не следила за мной беспрестанно и... Но, если честно, я вовсе не стремлюсь к светской жизни. Хотя сначала мне даже в голову не пришло попросить у бабушки разрешения пожить у нее, когда...- Феба замолчала, почувствовав, что ступила на тонкий лед, и покраснела.
- Когда вы боялись, что вас заставят выйти замуж против вашей воли? помог девушке герцог Салфорд.
Феба покраснела еще сильнее, но в ее глазах заплясали привлекательные веселые огоньки.