Читаем Сильвия полностью

– Милый папа! продолжала она. – Вы не поверите, какой он бывает порою трогательный, нежный. У него есть кошелек, который мать подарила ему в день венчания. В этом кошельке он хранил несколько лепестков флёрдоранжа со свадебного убора матери. Как-то раз он уронил кошелек, лепестки выпали и рассыпались в пыль. Надо было видеть, как он собирал с полу эти пылинки, как волновался. Ах, милый папа!

Ван Тьювер молча слушал. Когда он заговорил, голос его звучал так странно, что это не ускользнуло даже от поглощенной своим горем Сильвии.

– Ничего, все устроится. А эти лепестки вы ему возместите. Дадите ему на память цветы от вашего свадебного венка.

Сильвии неловко стало от этих слов. Но в эту минуту вернулась тетя Варина. Они быстро собрались и спустились вниз, где их уже ждал автомобиль. Ван Тьювер проводил их до вокзала. Сильвия искренно и горячо поблагодарила его, и, когда она стояла уже в купе у окна, она ясно видела по его лицу, что одного слова ее было бы достаточно, чтобы он тотчас сел в поезд и поехал вместе с нею на Юг. Она признательно пожала ему руку на прощание, и он весь просиял от счастья. Сильвия даже не подозревала, что это лицо может выражать столько неподдельной, трогательной радости…

2

В дороге Сильвии удалось взять себя в руки, и, когда поезд подъезжал к станции, она уже настолько владела собой, что ничем не выдавала больше своего волнения. Что бы ни случилось, она мужественно встретит несчастье и не будет больше обращаться к кому бы то ни было за помощью, а будет ободрять и поддерживать других. За этим, вероятно, ее и вызывали домой.

Увидав на платформе отца, она вся затрепетала. Он постарел, поседел, смотрел на нее мутными, блуждающими глазами, но он был жив, слава Богу!

Она бросилась в его объятия.

– Папа, что случилось?

– Ничего, дитя мое, не случилось.

– Кто болен?

– Никто не болен, Сильвия.

– Скажи мне правду!

– Да что же тебе сказать? Ничего не случилось, все здоровы!

– Зачем же вы вызвали меня?

– Соскучились по тебе.

– Но, папа, не может быть, чтобы такую телеграмму…

Она замолчала. Майор повернулся к тете Варине. Они сели в автомобиль и поехали.

– Мама здорова? – спросила Сильвия.

– Да, – ответил он.

– И братишка?

– Все здоровы.

– А ты, папа?

– Я не совсем хорошо чувствовал себя несколько дней, но мне лучше теперь…

Глядя на него, Сильвия не сомневалась уже, что он поднялся с постели, чтобы встретить ее, и опасения ее росли с каждой минутой. Но она больше не спрашивала. Майор заговорил об урожае.

Дома их ждали мать и маленький братишка, целая ватага служанок и слуг высыпала навстречу с радостными криками и визгом. Пошли приветствия, восклицания, было шумно, суетливо, и Сильвия забыла на время про свои тревоги. Тотчас стали распаковывать сундуки. Сильвия показывала покупки, обновы, раздавала подарки. Тетя Барина рассказывала об удобстве экстренного поезда, о ван Тьювере, предоставившем этот поезд. Наконец Сильвия осталась с матерью вдвоем.

Мама, скажи мне, ради Бога, почему вы вызвали меня такой телеграммой?

– Тише, дитя мое, не теперь, не теперь!

Опять отсрочка! Ждали тетю Ненни. Она должна была приехать с минуты на минуту, и Сильвия чувствовала, что приезд тети Ненни имеет связь с посланной ей тревожной телеграммой.

– Мама! – воскликнула она с мольбою. – Прошу тебя, скажи мне, в чем дело.

Миссис Кассельмен вспыхнула.

– Еще не время, Сильвия, подожди немного, не волнуйся. Ничего ужасного не случилось…

– Не может быть, мама. Я по лицу твоему вижу, ты скрываешь от меня что-то ужасное. Скажи мне правду, мама, не мучь меня…

– Успокойся, дорогая, ты все узнаешь. Потом, здесь так много народу. Сейчас войдет кто-нибудь.

– У нас всегда много народу. Пойдем в библиотеку.

– Только не волнуйся, Сильвия, не волнуйся, дитя мое…

– Я должна все знать, мама, и сейчас же. Я ведь вижу, что-то неладно…

Она быстро увела за собою мать в библиотеку и заперла дверь на ключ.

– Сильвия, дорогая моя, – начала миссис Кассельмен, видя, что попытка отсрочить объяснение бесполезна, – это… это ужасно, и я… я не могу.

– Да говори же, говори, ради Бога!

– Дитя мое, это будет большим ударом для тебя, Сильвия, дорогая моя, если бы я могла помочь тебе чем-нибудь! Я предпочла бы умереть, чем сказать тебе это.

Сильвия, похолодев от жуткого предчувствия, прижала руки к сердцу.

– Дитя мое, дитя мое! – лепетала миссис Кассельмен. – Ты знаешь, как мы любим тебя и как желаем твоего счастья. Мы делали все, что было в наших силах, чтобы спасти тебя от этого, от этого…

– Да скажи, скажи же наконец!

– О бедное мое дитя, – продолжала «мисс Маргарет» сквозь слезы. – Зачем ты полюбила его? Мы были уверены что это не может кончиться добром.

Сильвия бросилась к ней и дернула ее за руку.

– Мама! Что это значит? – крикнула она.

Миссис Кассельмен дрожащей рукой вынула из-за корсажа скомканный листок бумаги – телеграмму. Сильвия схватила ее и прочла: «Франк Ширли арестован в публичном доме. Тяжко избил в драке другого студента. Возможен роковой исход. Срочно вызовите Сильвию домой. Гарри».

Перейти на страницу:

Похожие книги