Читаем Симпатия полностью

АМАЛИЯ: (перебивая его) А с жемчугом? У вас есть колье с жемчугом? Было бы идеально, если бы мы смогли бы подобрать жемчуг под цвет моих зубов.

АЛЬБЕРТО: Никаких проблем! А, ну-ка, покажите нам немножко свои зубки, откройте, пожалуйста, ротик. (Амалия улыбается. Альберто притворяется, что сражен красотой ее зубов). Что за чудо! Таких прелестных тридцать два зубков я не видел за всю свою жизнь! Туллио, послушай, принеси-ка мне коробочку с жемчужными колье.

ТУЛЛИО: (Возвращаясь быстро с коробочкой) Вот она. Цена падает по мере движения сверху вниз.

ДЕ ЛОЛЛИС: (Восхищенная) Первое, первое колье, просто великолепно! Мне оно напоминает то, что моя бедная бабушка подарила моей бедной мамочке и которое…

АЛЬБЕРТО: (Перебивает ее, произнося слова елейным голосом) У вас, однако, синьора, не плохой вкус, а? Вы выбрали самой красивое колье из нашей коллекции. Я просил его (показывает глазами на Туллио) отложить его в сторону. Но сейчас, когда вы его уже видели… давайте сойдемся на двенадцати миллионах и оно ваше.

ДЕ ЛОЛЛИС: Но, Амалия, тебе не кажется, что…?

АМАЛИЯ: (умоляющим голосом) Мамуль!

ДЕ ЛОЛЛИС: Амалия, это не шутка, целых двенадцать миллионов!

АМАЛИЯ: Но синьор Альберто сделает нам хорошую скидку…

АЛЬБЕРТО: Большую скидку — не могу, это раритет нашего магазина. Разве что, попробовать привести в действие нашу задумку…

ДЕ ЛОЛЛИС: Какую задумку?

АЛЬБЕРТО: Видите ли, мы задумали провести у себя одну рекламную акцию… Драгоценности, плюс красивые женщины. Короче, синьора Де Лоллис, мы бы хотели…

ТУЛЛИО: (Перебивая его) Не мы, а ты один!

АЛЬБЕРТО: Да, это я хочу: под мою личную ответственность. Я подумываю в наших двух витринах организовать пару витрин типа «Красного Дома», разумеется, с хорошим подогревом, со шторами, закрывающимися в нужный момент… При случае, я мог бы лично заниматься закрытием штор. Одну витрину оборудовать для вас, а другую для вашей дочери, Амалии… в этом случае, жемчужное колье обошлось бы вам всего лишь за шесть миллионов: по три миллиона за каждую витрину.

ДЕ ЛОЛЛИС: (Смеется вместе с Амалией) Вы никак сошли с ума, не иначе! Говорите, кокретно, на что я могу рассчитывать?

АЛЬБЕРТО: Вы говорите о стоимости колье, или же о расценках за работу?

АМАЛИЯ: Шутить не возбраняется, но только до известного предела.

АЛЬБЕРТО: Дорогая, если на жизнь смотреть серьезно, считайте, все пропало! Ясное дело, что я все это время шутил. Значит, так: одиннадцать миллионов. И это будет вам моим свадебным подарком. (Синьора Де Лоллис открывает сумочку, чтобы достать оттуда платочек; Альберто, между тем, само внимание) Синьора, вы ищете там свою чековую книжку?

ДЕ ЛОЛЛИС: (С платочком в руке) По правде говоря…

АМАЛИЯ: (С мольбой в голосе) Мамуль!

АЛЬБЕРТО: Смелее, смелее, синьора Де Лоллис, ведь речь идет о вашей любимой дочери… ваши молодожены еще дети, пусть же насладятся немного жизнью. Деньги, синьора Де Лоллис, больше ничего не значат.

ДЕ ЛОЛЛИС: В особенности, если они чужие.

АЛЬБЕРТО: (Довольный тем, как разворачиваются события, не выпускает инициативу из своих рук). Отличное замечание! Обязательно возьму его на заметку.

(Протягивает синьоре Де Лоллис авторучку). А вот и ручка: настоящий Паркер.

ДЕ ЛОЛЛИС: (Глубоко вздыхая) Ладно, уговорили! (Заполняет чек и вырывает его из чековой книжки; между тем, Альберто помещает колье в футляр и заворачивает его в подарочную бумагу) Что мне оставалось делать!

АЛЬБЕРТО: Ценное приобретение, синьора, коллекционная вещь… Я его словно оторвал от своего сердца. Давайте условимся, если вы его когда-нибудь захотите продать, я буду вашим первым клиентом. (Торжественно вручает красиво упакованную покупку и забирает чек из рук синьоры Де Лоллис) Огромное спасибо! Грацье!

АМАЛИЯ: До свидания! Арриведерчи!

ДЕ ЛОЛЛИС: Всего хорошего! Буон джорно!

АЛЬБЕРТО: (Сопровождая синьору до дверей) Мое глубочайшее почтение, синьора! Синьорина, самые наилучшие поздравления вам и вашему счастливейшему жениху. Огромный привет папочке.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже