— А вы представьте, — поучает Хабартш. — Почему это — невозможно? Технически реализуемо?
— Ну… — замялся главный книжник наблюдариума. — Как будто бы…
— Вполне возможно! Нужно просто взять побольше ткани, достаточное количество отрезков, и сшить из них такой купол, — Хабартш забирает у Уньёктти фольгу и принимается вычерчивать. — Скажем, метров тридцать в диаметре. В нужный момент выбрасываем его из объекта… Ага, вот так… — он рисует стрелки. — А чтобы он гарантированно распластался в нужную нам форму, делаем вот тут такие закругления. Нужно для того, чтобы воздух набился внутрь и раздул материю в купол… А тут у нас такие вот тросы…
— Как-то это непрактично… — упёрся в своих сомнениях Уньёктти. — Ради одного момента таскать с собой такую груду материи…
— Зато конструкция даёт существенное снижение скорости при посадке! — отстаивает свою точку зрения Хабартш, а двое в серых плащах явно заинтересовались его объяснениями.
Оба заглядывают в чертёж и настроены менее скептично, нежели Уньёктти. Один из них, младший, даже пытается перерисовать наброски Хабартша в свой лист, получается коряво, но в целом правильно.
— Вот увидите! — продолжает Хабартш. — Уверен, что на месте посадки мы найдём нечто подобное!
По виду Уньёктти можно сделать вывод, что идеями коллеги он не проникся, а к его убеждённости относится с недоверием.
— Кстати, — вступил в разговор младший из серых плащей, — по поводу обследования места посадки: не стоит вам на многое рассчитывать.
— Это почему же? — враз спросили оба книжника.
— Нам даны жёсткие указания вас туда не допускать, — говорит сотрудник безопасности. — Чётко сказано: достаточно того, что осмотрят издалека.
— Но…
— Действовать строго по инструкции мы, конечно, не будем… — он поглядел на своего старшего товарища, дождался, что тот согласно кивнул, после чего продолжил: — Но и надеяться на доскональные исследования на вашем месте я бы не стал.
— Но ведь это очень важно… — заныл Уньёктти, обращаясь к старшему плащу.
— Посмотрим! — хмуро кинул тот и, отвернувшись от собеседников, дал понять, что разговор окончен.
Оба серых, как по команде, подняли воротники своих плащей, отгораживаясь таким образом от приставаний звездочётов, и принялись изучать проходящий мимо, совершенно ничем не примечательный пейзаж.
Хабартш хмыкнул в ответ. Хотел было развести свои рассуждения о притеснении книжников, однако вовремя сообразил, что, как и ранее, его возмущения проигнорируют. В целях экономии сил и самообладания звездочёт промолчал, про себя отмечая, что со вчерашнего дня существенно сблизился с опекающими его служащими. Угораздившая его переделка как-то сплотила их — в некотором смысле, они находились в одной команде, противостоя неким вышестоящим структурам, неведомым ни Хабартшу, ни Уньёктти, но от этого не менее могущественным и, вполне вероятно, даже опасным.
В голове Хабартша даже промелькнуло подозрение, что серые плащи отстаивали книжников на каком-то там высшем уровне. Отчего? Да просто потому, что книжники вдруг стали им небезразличны и, может быть, даже симпатичны. Совместный труд, быт, невзгоды, преодолеваемые вместе, сплачивают. К тому же, предпринятую Хабартшем выходку, вероятно, в определённой мере стоит рассматривать как их недоработку, следствие их нерасторопности, поэтому умалить её значение — прямая их заинтересованность…
Впрочем, увлёкся… — подумал Хабартш и дабы развеять не слишком приятные размышления, вновь заглянул в записи Уньёктти.
Как ни в чём ни бывало, тот продолжает вычерчивать и проверять расчёты авторитетного в теории околопланетной механики товарища. Видимо, Уньёктти тоже мучило ожидание встречи с неведомым, и его изыскания — всего лишь способ отвлечься. Уньёктти что-то бормочет себе под нос, но Хабартшу его рассуждения кажутся безынтересными.
Он оглядывается по сторонам и только тут замечает, что оба служащих безопасности пристально наблюдают за чем-то, что находится прямо по курсу и, по всей видимости, в некоторой дали.
Хабартш следует направлению их взоров и почти сразу находит причину их любопытства. Не заметить такое невозможно, и он украдкой толкает в бок Уньёктти.
Здание — первое, что приходит в голову. Высокое сооружение, и расстояние до него — всего полкилометра. Стройное и блестящее, а вот с цветом Хабартш не определился. В половину Окталатии, — с естественным, оправданным ситуацией, волнением отмечает он. Сравнивает с башнями из родной Карамюсты, с самым высоким из того, что ему доводилось видеть, хотя на самом деле, настоящее сооружение — никакое не здание, в этом-то уж сомнений быть не может.
Повозка тарахтит и отчаянно трясётся по пересечённой местности. Дорога сравнительно гладка, однако управляющий подстёгивает немолодой уже механизм, выжимая из транспортного средства последние его возможности. Старший из серых плащей просит его добавить ходу, управляющий жмёт рычаги, и повозка нагоняет ещё чуть-чуть.