Читаем Синие люди. Повесть полностью

- Так… - Дорон хрустнул пальцами рук. - Очень глупо. Это же глупо, комиссар Гард. Вам все равно следует попытаться… - Затем генерал произнес тихо, как бы говоря сам с собой: - Разгром типографий левых газет не поможет, есть печать других стран… Но дело даже не в этом. Члены Тайного совета все равно узнают… Так. Вы можете сказать мне, где будет находиться Честер, я сам попытаюсь его урезонить?

- Он мой друг, - коротко ответил комиссар.

- Как вы старомодны!

- Я хорошо знаю ваши «резоны», генерал.

- Ладно, - поморщился Дорон, - позвольте мне отдать наверх кое-какие распоряжения.

- Какие именно?

- Я хочу помочь вам и вашим спутникам как можно быстрее оказаться на материке. Надеюсь на ваше благоразумие, комиссар. Здесь вы мне совершенно бесполезны. А там… Только вы способны остановить Честера, потому что вы, надеюсь, понимаете, как это необходимо ему же, и только вы знаете, где его можно найти. Выходите сами из тупика, Гард! Если вы действительно хотите сохранить жизнь детей…

<p>Глава 18</p><empty-line></empty-line><p>А ЖИЗНЬ НЕ СТОИТ И ЛЕММА…</p>

- Линда? Это Дэвид.

- Слышу.

- Новости есть?

- Увы.

- Знаете, я сбился с ног.

- Ах, Дэвид!

- Тот звонил?

- И опять не назвался.

- О Фреде никому не слова. Вы слышите, Линда?

- Слышу. Скажите мне правду о Майкле.

- Нужно держаться, дорогая.

- Я не ребенок, Дэвид.

- Могу повторить: он жив. Остальное потом.

- За что вы меня мучаете?

- Я позвоню позже.

- Ах, Дэвид!

Честер как в воду канул. Он мог вернуться в Нью одновременно или чуть раньше Гарда, но розыски, организованные комиссаром, дали пока нулевой результат. В конце концов Фред должен был явиться домой или хотя бы позвонить жене, и Гард уже в пятый раз беспокоил Линду.

Конечно, Честер молодчина, он прекрасно законспирировался, понимая, что имеет дело с опасным противником. Но если он знает, что Гард уже в городе, скрываться от комиссара глупо, а если он думает, что Гард еще в «зоне», давно пора поднимать тревогу. Впрочем, не исключено, что Фред еще сам не выбрался с острова. А вдруг он застрял в трубе, сидит там со своим Шизом и ждет помощи? Или, что еще хуже, и помощи уже не ждет?!

Комиссар не на шутку волновался.

Возле квартиры Честера, перед входом во все без исключения редакции левых газет, на аэродромах и у дворца президента - всюду были расставлены посты, держащие прямую связь с дежурным по управлению. Сам комиссар объездил на машине любимые и наиболее посещаемые Честером кабаки, побывав даже в «Указующем персте», с которым Фред разругался больше года назад.

Таратура был оставлен на острове: вдруг Честер еще там и ему понадобится какая-нибудь помощь! Сюзи находилась с инспектором, и Гард был спокоен хотя бы за то, что сведения о «зоне» никуда не просочатся, пока он сам не даст соответствующей команды.

В четыре дня позвонил Дорон, тоже вернувшийся в Нью. Словно отчитываясь перед Гардом, он сообщил, что его люди проверили списки лиц, покинувших за последние сутки остров Холостяков, но фамилии Честера не обнаружили.

- Вы сами понимаете, - сказал генерал, - это еще ни о чем не говорит.

- Проверьте трубу, через которую «зона» сбрасывает воду в море, - посоветовал Гард после некоторого раздумья.

- Вот как? - сказал Дорон. - Очень интересно. Хорошо, проверим.

- С участием Таратуры, - добавил Гард. - Я дам ему необходимые указания.

Еще через час Дорон сообщил - через минуту это же подтвердил Таратура, - что в трубе чисто. «Слава Богу!» - подумал Гард.

- Он не мог покинуть «зону» еще каким-нибудь путем? - спросил генерал.

- Вам лучше знать эти пути, - ответил Гард.

В четверть шестого раздался звонок из канцелярии президента.

- Говорит Джекобс. Вы, Гард?

- Точно.

- Так я и думал. Будьте здоровы.

И трубка дала отбой.

Гард немедленно соединился с Джекобсом и спросил старика, чем вызван его странный звонок.

- Обычная история, - ответил секретарь президента. - Какой-то сумасшедший или подвыпивший весельчак сообщил мне по телефону, что вы попали на острове Холостяков в трудное положение и что вас нужно выручать. Как вы понимаете, комиссар, я благодарен вам за то, что вы в Нью, а я избавлен от лишних хлопот.

«Это, конечно. Честер… Но Боже мой, - подумал Гард, - как он неумело действует!»

- Любопытно, - переходя на шутливый тон, сказал комиссар, - что бы вы делали, не окажись я на месте?

- Раскошелился бы на свечку, - мгновенно ответил Джекобс.

- А серьезно?

- На две свечки!

Да, старину Джекобса голыми руками не возьмешь…

- Дэвид? Линда.

- Да, да, я слушаю.

- Не помешала?

- Напротив. Что-нибудь случилось?

- Этот опять звонил.

- Не обращайте внимания.

- Мне надоело. Ничего, если я скажу, что Фред приехал?

- Линда, он действительно приехал?

- Я так скажу, чтобы он отстал.

- Лучше не обращайте внимания.

- Дэвид, я увижу Майкла?

- Он жив, и это все, что я могу вам сказать, Линда.

Вскоре позвонил Дорон.

- У вас есть новости?

- Есть просьба, генерал, - сказал Гард. - Оставьте в покое жену Честера. Она уже на пределе. Ваши люди ее замучили.

- Хорошо, я подумаю, - сказал генерал, - а…

- Новостей нет, - перебил Гард.

- Никаких?

- Абсолютно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Плата за одиночество
Плата за одиночество

Казалось, юную Штефани ждет судьба всех, кто выходит из Королевского приюта, – место на ткацкой фабрике и клетушка в бараке. Магического Дара мало, умений никаких, помощи ждать не от кого. Неожиданно ей улыбнулась удача. Работа в магазине элитной косметики – это ли не счастье для сироты? Хорошая зарплата, отзывчивая нанимательница, уютная квартира и красивые наряды. Но удача ли? В магазине происходит что-то непонятное. Странные разговоры, которые ведут хозяйка и ее компаньон. Странные заказы, от которых падаешь в обморок. Странное исчезновение предшественницы. Странное предложение руки и сердца от поставщика зелий. И страшное убийство напарницы. А убийца – один из тех, кто сейчас рядом. Но как понять, кто именно?

Бронислава Антоновна Вонсович , Бронислава Вонсович

Детективная фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы