— Вы обыскивали леса? — удивился Лу.
— Ну разумеется. Я не мог этого не сделать после заявления этого молодого человека о том, что его сестра с подругой исчезли, как дым. Официально я ничего не мог предпринять, но провел, так сказать, частную проверку. Не обнаружил никаких следов преступления. Это значит, что нет оснований заводить дело. Но я сделаю все, что в моих силах, чтобы оказать вам помощь.
Лу послал Максин взгляд, в котором ясно читалось: «Видишь? Что я тебе говорил? Он хороший парень!» Девушка округлила глаза, выражая таким образом свое несогласие, но Лу уже снова переключил внимание на полицейского.
— Насколько тщательно вы произвели обыск?
— Настолько тщательно, насколько вы сделали бы это на моем месте, а возможно, и лучше, потому что мне отлично знакомы эти места.
Лу кивнул.
— Но вы же не станете возражать, если мы тоже осмотрим окрестности? — спросила Макс. — Так нам будет спокойнее.
— Пожалуйста, если вам больше нечем заняться, — ответил Филднер. — Но лично мне кажется, что, если бы эти девушки собрались убежать из дома, чтобы поразвлечься на свободе, вряд ли бы они стали забираться для этого в лесную чащу. Полагаю, рано или поздно они отыщутся совсем в иной обстановке. Вот увидите!
— Тем не менее я все же осмотрю окрестности, — стоял на своем Лу.
Шеф полиции кивнул:
— Пожалуйста. Но вам нужно управиться до наступления темноты.
Максин вопросительно воззрилась на Лу, не произнося ни слова. Он, казалось, был столь же обескуражен этим заявлением, что и она. Они обратились к Филднеру за разъяснениями.
— Это еще почему?
— Потому что с заката до рассвета в городе введен комендантский час, — пояснил тот. — Разве вы не заметили знака на въезде в город?
— В таком маленьком городке — комендантский час? — чуть слышно спросила Макс. Она не хотела развивать мысль, настойчиво пульсирующую у нее в голове, но не могла думать ни о чем другом. Исчезающие девушки. Запрет выходить на улицу после наступления темноты. Костлявые парни с бледной кожей. Что
Филднер пожал плечами:
— Несколько лет назад у нас были неприятности с подростками, которые приезжали сюда из городов покрупнее, чтобы устроить дебош. Наш тихий городок стал настоящим местом паломничества для жаждущих развлечений студентов. Пляж был сплошь усеян пивными бутылками, а из их радиоприемников неслась громкая музыка. — Он неодобрительно покачал головой. — В общем, сущее безобразие. Вот мы и ввели комендантский час.
Максин подумала, что это было не самым разумным решением.
Лу вздохнул.
— Не откажите в любезности, — сказал он, — как коп копу…
— Вы полицейский? — воскликнул Филднер.
— Да. Двадцать лет прослужил в подразделении Уайт-Плейнс, а сейчас нахожусь на заслуженном отдыхе.
— Понятно. — Казалось, шеф глубоко задумался над его словами, пристально глядя на Джейсона.
— Так вот, сделайте милость, дайте нам разрешение при необходимости не соблюдать комендантский час, — произнес Лу со своей самой дружелюбной улыбкой. — Мы же не собираемся устраивать вечеринки на пляже. Правда?
Филднер смотрел на Джейсона до тех пор, пока тот не отвел взгляд. Затем холодные глаза шефа снова воззрились на Лу.
— Менее всего на свете мне нужно, чтобы пропал кто-то из вас. Леса в темноте очень опасны. Я настаиваю, чтобы вы тоже соблюдали комендантский час.
Лу вздохнул, но покорно кивнул, выражая таким образом свое согласие. Максин же подчиняться этому требованию не собиралась.
— Не возражаете, если я спрошу, — сказала она. — Правда ли, что вы единственный полицейский в городе?
Он в ответ улыбнулся, обнажив ряд крупных желтых зубов. Глаза его по-прежнему были холодны и непроницаемы.
— Вот уже двадцать лет при исполнении.
— Вы шутите!
Ухмылка его стала шире.
— А сколько, по-вашему, нужно представителей власти, чтобы поддерживать порядок в городе, населенном горсткой пенсионеров да парой-тройкой семей? Это, кстати, еще одна причина для введения комендантского часа. Мне тоже надо отдыхать по ночам.
Поднявшись из-за своего стола, он прошел к двери, всем своим видом выражая, что визит окончен.
— Вот что я вам скажу. У меня крупные сомнения, что эти девушки вообще пропали. Вероятнее всего, они развлекаются сейчас где-нибудь живые и здоровые, пока вы тут волнуетесь.
Максин быстро посмотрела на Джейсона, ожидая, что он немедленно вступится за сестру, но тот лишь плечами пожал:
— Возможно. Поведение Делии в последнее время… оставляло желать лучшего.
Максин поднялась.
— Полагаю, сейчас поедем прямо в этот пресловутый туристический центр, да? Заодно и леса осмотрим.
Обменявшись с Филднером рукопожатием, Лу последовал за девушкой к машине. Глядя на нее, он заметил:
— Его рука была теплой. У него жар.
— Может, просто нагрелась, пока он держал руки в карманах.
Макс села на переднее пассажирское сиденье, а Джейсон — на заднее.
— Ты, как всегда, находишь в этой ситуации массу подозрительного, а, Макси? — спросил он, качая головой.
— Это