СПИНОЗА.
Как я понимаю, господин профессор, коллеги нашего цеха там, внизу, тратят немало усилий, чтобы разобраться, например, с материализмом. И, поверьте мне, они его и сегодня не одолели.КАНТ.
Какой же вы все-таки обозначаете год — там, внизу?СПИНОЗА.
1946-й, как мне было сказано.КАНТ.
Скандал! Но вы всё сделали?СОКРАТ.
Мы посылали туда все, что было в нашем распоряжении, мы влияли на учебные кафедры. И мы помогали авторам серьезных работ.КАНТ.
Как? Вы их вдохновляли?СОКРАТ.
Конечно.КАНТ.
Вот это мне не по душе.СПИНОЗА
(СОКРАТ.
Что делать? Мне жаль было людей.КАНТ.
Но я все-таки признаю, что вы это делали из добрых намерений.СОКРАТ.
…И, если вы ничего не имеете против, я действительно знаю выход.СПИНОЗА.
И что это?..СОКРАТ.
Не смейтесь надо мной, но я говорил с моими современниками…КАНТ.
Вашими земляками?СОКРАТ.
Конечно.КАНТ.
И что?СПИНОЗА.
Чего вы стесняетесь?СОКРАТ
(КАНТ.
И что?СОКРАТ.
Они сказали, что есть один-единственный выход…КАНТ.
Какой же?СПИНОЗА.
Да говорите же, не стесняйтесь!СОКРАТ
(КАНТ.
Не лишено интереса! Идея неплоха!СОКРАТ
(СПИНОЗА.
Искусство — значит фантазии, мифы, поэмы, но отнюдь не истина… Разве мы можем участвовать в чем-то подобном?КАНТ.
Смешное возражение — не обижайтесь! То нереальное, которое искусство преподносит людям, подчас бывает ближе к истине, чем их человеческая реальность.СПИНОЗА.
Хорошо, но это приведет к вседозволенности.СОКРАТ.
Опыт истории опровергнет ваши сомнения, Барух.КАНТ.
Безусловно. Но дело в другом: как вы себе это представляете практически, Сократ? Самим нам тут устраивать театр, или вдохновить каких-нибудь драматургов, или еще черт знает что?СПИНОЗА.
Господин профессор прав. Не можем же мы тут стать артистами и что-то представлять!СОКРАТ.
Но как иначе говорить с ними? Только конкретные образы действенны.СПИНОЗА.
Прекрасно, но мы же будем смешны!КАНТ.
И кроме всего прочего мы на такое… (СОКРАТ.
Стоп! Это уже будет моя забота. Есть и другие — не-люди становятся людьми, чтобы помогать людям.КАНТ.
Повторяю — на это не будет согласия, вот увидите!СОКРАТ.
Но поймите же меня правильно, господин профессор! Я вначале и не думал ни о каких театральных представлениях, я полагал только, что людям нужно показать что-то такое из их собственной жизни, чтобы они сами почувствовали правду.СПИНОЗА.
Он имеет в виду просто картину из их жизни.КАНТ.
Реальную или хотя бы возможную в реальности, то есть правдоподобную историю? И к тому же с соответствующей моралью?СОКРАТ.
Конечно, с моралью. Но так, мимоходом.СПИНОЗА.
Неплохая мысль. Но при чем тут мы? Что мы сможем делать?СОКРАТ.
Комментировать!КАНТ
(СОКРАТ
(КАНТ.
И комментарий?СОКРАТ.
Будем давать его по ходу действия.СПИНОЗА
(КАНТ.
Извините, но это просто смешно. С точки зрения нашего существования в вечности единство места и времени уже не проблема, не так ли?СПИНОЗА.
Ну, тогда еще одно: мы для этого вдохновим фантазию какого-нибудь писателя или примем участие в старой постановке?СОКРАТ.
Гораздо проще. Наша пропаганда будет основана на фактах, на чистых фактах! И наши разговоры, которые мы здесь ведем, тоже будут обнародованы, и именно в театре.КАНТ.
Как это прикажете понимать?СОКРАТ.
Мы просто разыграем наш протокол на какой-нибудь земной сцене.КАНТ.
Что же, все, сказанное выше, и все, что нам еще придется сказать, превратится в спектакль, который вы намерены показать?СОКРАТ.
Да, именно это я имею в виду. Барух, как начинается протокол?СПИНОЗА
(СОКРАТ.
Прекрасно! Тогда все, что здесь говорилось до сих пор, войдет в постановку. (СПИНОЗА.
Не годится! Там говорят по-немецки.СОКРАТ.
Ну и что?КАНТ.
Бенедикт, не забывайте, что здесь мы общаемся с помощью не слов, а мыслей.