Читаем Синьор Тодеро-брюзга полностью

Фортуната. Друзья мои, все это пустые разговоры. Ясно, что они любят друг друга, но молодому человеку немного вскружили голову, а Чечилия обиделась. Синьора Марколина, если вы согласны, мы все уладим. Сказано — сделано! Мне жаль этого бедного мальчика. Чечилия — славная девушка, и надо устроить ее счастье. Поженим их, и все будет кончено. Как вам кажется, синьор Николетто?

Николетто. Ну, нет! Чтобы меня поколотили палками?

Марколина. Да нет же, милый, тут обойдется без палок. Я вспылила, потому что вы возмечтали о Занетте. И не потому, что я не хотела выдать ее за вас — вы вполне приличный молодой человек, но потому, что она уже просватана за другого; и кроме того, я страшно зла на своего свекра. А вообще я вас очень люблю, готова всегда вам помочь, буду вас защищать и сделаю все, что вам нужно. Если синьор Тодеро выгонит вас вон, я найду вам должность.

Фортуната. Разумеется, и синьор Менегетто вам поможет.

Марколина. Ну, Николетто, что скажете?

Николетто. Да что же сказать? Я сделаю все, что вам будет угодно.

Марколина. А вы, Чечилия?

Чечилия. Дорогая синьора, раз вы уверены, что мы без куска хлеба не останемся…

Марколина. Я думаю, вы меня знаете! Можете смело на меня положиться.

Фортуната. Ну, вот, дети мои; если действовать, так быстро, потому что, если узнают…

Николетто. О, если отец узнает, беда мне!

Фортуната. Давайте позовем двух свидетелей да и покончим тут же на месте.

Чечилия (Марколине). Хотите, я позову Грегорио?

Фортуната. Одного мало.

Чечилия. Я выйду на балкон и позову кого-нибудь из служащих кофейни.

Марколина. Отлично, только поскорей.

Чечилия. Сию минуту. (В сторону.) Ведь вот выпала удача, а уж казалось, что все кончено! (Уходит.)

Фортуната (Марколине). Ей до того хочется замуж, что она совсем голову потеряла.

Николетто. А отец не узнает?

Марколина. Предоставьте все мне.

Фортуната. Мы за вас заступимся. Чего вы боитесь?


Явление шестое


Те же, Чечилия, Грегорио и носильщик.


Чечилия. Ну, вот и я! Тут как раз подвернулся носильщик с дровами, он нам и пригодится.

Марколина. Подите сюда, Грегорио, и вы, молодой человек. Будьте свидетелями брака между этими двумя. — Ну, живей, подавайте друг другу руки.

Николетто. Эй, Грегорио, только отцу ничего не говорите.

Грегорио. Будьте спокойны, я-то не скажу.

Фортуната. Ну, живо!

Николетто. Так колени и подгибаются.

Чечилия (берет за руку Николетто). Пошевеливайтесь же! Это мой муж.

Фортуната (к Николетто). Скажите и вы.

Николетто. А что говорить-то?

Фортуната. "Это моя жена".

Николетто. Это моя жена.

Фортуната. Вот и все.

Чечилия (носильщику). Благодарю вас, любезный синьор носильщик.

Носильщик. Синьора, а угощение будет?

Грегорио. Конечно, конечно, идемте. Мы уж угостимся всласть! (Уходит с носильщиком.)

Фортуната. Ну, молодые, поздравляю вас.

Чечелия. Благодарю вас.

Николетто. Я разве теперь молодой?

Фортуната. Да, синьор.

Марколина. Кто-то идет. Уходите поскорей и не показывайтесь на глаза.

Чечилия (к Николетто). Идем.

Николетто. Куда?

Чечилия. Туда, со мной.

Николетто. А что мы будем делать?

Чечилия. Ну, скорей, глупыш, пойдем уж!


(Берет его за руку и уводит.)

Явление седьмое


Марколина и Фортуната, потом Менегетто.


Фортуната. Все вышло как нельзя лучше.

Марколина. А брак будет действителен?

Фортуната. Еще бы! Новобрачные одни в комнате; пусть-ка попробуют теперь их развести.

Марколина. По положению они подходящая пара, что и говорить!

Фортуната. Когда синьора Занетта узнает, она подпрыгнет от радости.

Марколина. Вот муж-то удивится!

Фортуната. А старик!

Марколина. А синьор Дезидерио!

Фортуната. Вот потеха!

Марколина. Пожалуй, синьору Дезидерио будет не до смеху.

Фортуната (видя входящего Менегетто). А вот и синьор Менегетто!

Марколина. О, отлично!

Менегетто (сконфуженно). Простите. Дверь была открыта, и я позволил себе войти.

Фортуната. Как дела, синьор Менегетто?

Марколина. Что нового, синьор Менегетто?

Менегетто (с отчаянием). Уж я уговаривал, из сил выбивался, и никакого толку!

Марколина (смеясь). Неужели?

Фортуната (так же). В самом деле?

Менегетто (удивленно). А вы еще смеетесь?

Фортуната. Напротив, толк есть!

Менегетто. Как?

Фортуната. Ну, коротко говоря…

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже