Читаем Синтар. Остров-убийца полностью

«Вход в пещеру завалили камнями, и монах из храма на холме запечатал вход молитвой. Много дней подряд тряслась земля, гнев преданного оммёдзи отравлял воду и воздух, много людей тогда заболело и умерло. А когда прекратила земля трястись, все вздохнули с облегчением. К храму потянулись благодарные люди, неся дары, а к пещере строго настрого запрещалось приближаться. Тот, кто отворит пещеру, выпустит в мир великое зло».

– Его выпустил Малберри.

Сората кивнул. Его немного мутило от перенапряжения, сердце в груди ухало как отбойный молоток.

– Этот человек был жив, но он умер много-много веков назад. Его убили люди, которым он помогал!

– Само собой, он умер, – ответил Генри задумчиво. Казалось, он не здесь, а там, столетия назад. – Мононокэ не человек. Он то, что прежде им было, но изменилось из-за злости, гнева…

– Обиды, – добавил Сората. – И здесь даже не указано его имя.

– Имя очень много значит, – заметил Генри. – Если знаешь настоящее имя демона, его можно подчинить. Это Курихара вычитал в книге Малберри.

Сорате стало жаль безымянного заклинателя, который погиб из-за чужой глупости, зависти и жадности. Похоже, люди всегда были одинаковы, что в древности, что сейчас.

– Мы должны его остановить, – сказал он и тут же поправился. – Нет, мы должны помочь ему. Да, Генри. Мы должны его спасти.

Сората вдруг почувствовал, как буквально заряжается энергией. Он нащупал верный путь – не убить, но освободить. Он обхватил лицо Генри ладонями и поймал его взгляд.

– Представь, каково это, быть заживо погребенным из-за пустой клеветы. Его предали, его имя предали забвению. Никто этого не заслуживает, никто.

Генри его не понимал, это читалось по глазам.

– Опомнись. Мы говорим не о человеке, который жил когда-то и умер. Мы говорим о монстре, который хочет возродиться в твоем, между прочим, теле, – он скинул руки Сораты со своего лица. – Если будет нужно, я уничтожу его. Сострадать буду потом. Ты для меня важнее. Это тебе ясно, благодетель?

Сората молча глядел на него.

– Ты жесток, Генри, – проронил он тихо.

– А ты заставляешь меня думать, что это уже не совсем ты.

– Это я! А ты разве похож на Генри Макалистера, который готов помогать каждой заблудшей душе?

– Он не заблудшая душа, как ты не поймешь? Он убьет нас, и совесть его не остановит.

Сората не знал, как донести до него свои чувства. Он просто знал, что они похожи с тем человеком. Сората и давно мертвый оммёдзи. Они оба не были поняты и не были счастливы.

– Сората, не пытайся перетащить на себя его судьбу, – будто угадал его мысли Генри. В его глазах появилась ненавистная Сорате жалость. – Это больше не человек, а вокруг нас люди, которых мы еще можем спасти от него. Мицуки. Подумай о Мицуки. О Руми, о Масамуне, о Курихаре.

Сората слышал его голос, но слова будто смазывались. Он помотал головой, пытаясь собраться, взять себя в руки, однако становилось только хуже.

Неужели Генри прав, и Сората снова одержим? Это внушало ему ужас, граничащий с паникой. Только не снова. Он лгал, когда говорил, что ничего не помнит о тех минутах на задворках собственного сознания. Он помнил безысходность, парализующую слабость и невозможность хоть как-то повлиять на действия своего тела. Им управляла иная сила, и Сората ощущал холод и боль, исходящие от нее. Никогда и ни за что он бы не желал испытать это еще раз.

– Ты прав, – сказал он и невзначай притронулся к виску. – Да, ты, конечно, прав.

Холодные пальцы успокоили нервно пульсирующую жилку. Сората снова обрел ясность мысли. Генри беспокоился за него, за всех них, и это внушало уверенность. Вдвоем они со всем справятся.

– Ну конечно, Макалистер прав. Макалистер всегда во всем прав, не так ли?

Курихара стоял возле лестницы, опершись спиной о столбик перил. С ним было что-то не так, но что, Сората уловить не мог.

– Хибики, как там девушки?

Сората шагнул к нему, но Генри внезапно вытянул руку, преграждая путь. Курихара усмехнулся.

– А знаете, кто еще в этом доме был чертовски прав?

Сората положил руку на локоть Генри, успокаивая. Он не боялся Хибики, было бы странно его бояться.

– И кто же?

– Кейт Паркер. Она была права, когда говорила, что тебе лучше умереть, – Хибики оттолкнулся от перил и сделал несколько шагов вперед. Он выглядел расслабленным, но, кажется, впечатление это было обманчивым. – Если бы тебя не было, все было бы иначе. Лучше. Не надо было Макалистеру тебя спасать. Смерть за смерть. Но ты отнял у меня Сэма дважды. Дважды! Мы могли с ним быть сейчас вместе, не здесь, а в другом, лучшем месте. Я! Я это заслужил, а не ты со своим вечным нытьем и страданиями. Ты сумасшедший, тебе лечиться надо.

– Это не твои слова, Хи…

– Стой на месте.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дзюсан

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме