– Подожди! – крикнул ему вслед директор. – Хотя я ещё, наверняка, пожалею об этом… Могу взять тебя временно на место Афанасия Жирных: он давеча ногу сломал, а мы новый спектакль «Левша» поставили, в котором он исполнял роль блохи. Возьмешься? – директор, испытующе взглянул на Сёму.
– С большим удовольствием, – закивал тот.
– Ну вот и славно. Завтра репетиция в одиннадцать. Смотри, не опаздывай!
Прошло пять лет. Сёму было не узнать: он мог сутками работать над ролью, оттачивая самые незначительные моменты, доводя её до совершенства. Его взяли в штат и стали доверять главные роли. Сёма даже принял участие в постановке двух спектаклей, которые были с восторгом приняты критиками.
– Нашего Сёму словно подменили, – шептались в театре.
Как-то раз директор объявил общий сбор труппы.
– Как вы знаете, – начал он, – наш театр остро нуждается в реконструкции, средств на которую ни у нас, ни в городском бюджете нет. Мы не сможем открыть следующий сезон, если не найдем финансирование.
– А что же будет с нами? – спросил один из артистов.
– Придется распустить труппу и обивать пороги кабинетов в поисках денег. И последнее на сегодня: мы закрываем сезон спектаклем «Левша». К нам приезжают японцы, и они очень хотят посмотреть именно эту постановку.
В день закрытия театрального сезона зал был переполнен. В партере сидела небольшая делегация иностранцев.
Сёма показался в спектакле лишь пару раз, играя блоху. Однако после представления к нему подошёл директор:
– Сёма, с тобой хотят пообщаться наши японские гости.
– А почему со мной? – удивился Сёма.
– Сам не знаю, – пожал плечами директор, – говорят, что ты шедеврально исполнил танец блохи.
– Мне, конечно, приятно это слышать, но у нас есть гораздо более талантливые актеры.
Виталий Андреевич пожал плечами:
– Хотят видеть именно тебя.
Сёма проследовал за директором в его кабинет. За богато накрытым столом сидели трое японцев: пожилая пара и молодая женщина. Когда они вошли, все трое поднялись и почтительно поклонились.
– Добрый вечер! – с лёгким акцентом сказала молодая женщина, – Меня зовут Крис, я переводчик. А это – господин Йошира Накано и госпожа Така Накано.
– Семен Петров. Приятно познакомиться, – сказал Сёма, глубоко поклонился и присел за стол. Сердце ёкнуло – он невольно вспомнил Тоши.
– Господин Йошира спрашивает, не желаете ли вы попробовать саке. Он специально привёз несколько бутылок из Токио. – перевела его размышления Крис.
– Передайте господину Йошира мою благодарность за предложение, однако я предпочту выпить зеленого чаю, – ответил Сёма.
– Госпожа Така говорит, что восхищена вашей игрой.
– Спасибо, конечно, но моё выступление длилось не больше минуты.
– Не скромничайте, этого вполне достаточно, чтобы разглядеть талант, – улыбнулась переводчица.
– Но почему танец блохи так впечатлил госпожу Таку? – спросил Сёма.
– Господин и госпожа Накано – владельцы одной из крупнейших в Японии фармацевтических корпораций, а прошлом ученые энтомологи, они отлично разбираются в насекомых.
Сёма почувствовал, как к горлу подкатил ком. «Не может быть», – мелькнуло у него в голове.
– Что-то не так? – встревоженно спросила Крис, глядя на побледневшего Сёму.
– Нет, нет, всё хорошо, просто вспомнилось кое-что, – очнулся Сёма. – А что касается исполнения роли блохи, которое вас так впечатлило… то, возможно, это всё потому, что когда-то я сам был блохой.
– Наверное, вы шутите? – улыбнулась Крис.
– Скажите, а Крис – это ваше настоящее имя? – едва сдерживая волнение, спросил Сёма.
– Да, Крис – это моё настоящее имя. А почему вы об этом спросили?
– Передайте нашим гостям моё глубокое почтение, – уклонился от ответа Сёма. – Скажите, что было очень приятно с ними познакомиться, но мне пора идти.
Он встал, поклонился и направился к выходу.
– Сёма у нас ещё тот юморист… – начал было директор, пытаясь отвлечь японцев, но в это время японская чета что-то коротко сказала переводчице.
– Господин Петров, подождите! – окликнула Сёму Крис. – Госпожа Така приглашает вас завтра к ним на ужин.
– Я боюсь показаться невежливым, но…
– Она очень просит вас, – перебила Крис. – Да, вот ещё что, – продолжила она, видя нерешительность Сёмы. – Господин Йошира просит передать, что вопрос с финансированием вашего театра решен, благотворительный фонд Накано возьмет на себя все расходы по ремонту.
После этих слов директор чуть не поперхнулся саке.
– Спасибо, – после паузы сказал Сёма. – Передайте, пожалуйста, госпоже Таке, что я приду на ужин.
Когда Крис перевела ответ Сёмы, японцы вежливо поклонились и молча ушли. Только Крис задержалась в дверях:
– Завтра, в восемь вечера, за вами пришлют машину. Будьте готовы.
Как только за иностранными гостями закрылась дверь, директор достал из шкафа бутылку коньяка, налил полстакана и, залпом выпив, пустился в пляс, напевая что-то, отдаленно напоминающее лезгинку.
– Я всегда знал, что ты, Семён хороший артист. Но то, что ты ещё и отличный переговорщик, стало для меня открытием! – прокричал он, запыхавшись.
– Вообще-то я ничего такого не сделал, – растерянно пробормотал Сёма.