Читаем Сирано Де Бержерак полностью

Сирано. Вы знаете, куда-то

Свалился, прямо как болид.

Где я? Скажите мне по чести,

В каком я очутился месте?

Де Гиш.

Черт вас возьми!

Сирано. Я потерял во мгле

Свой путь прибытья. Вот досада!

Я, сударь, увлечен к земле

Был весом собственного зада.

О, я в Алжире?

Де Гиш. Что за сказка?

Сирано.

Вы негр? Вы черный?

Де Гиш. Это маска!

Сирано.

Так я в Италии? Поди ж.

Как я не разглядел? Сказали бы мне прямо!

Де Гиш (пытаясь пройти).

Меня здесь ожидает дама...

Сирано.

Hу, значит, я попал в Париж!

Де Гиш (смеясь).

Однако он чудак весьма забавный, право!

Сирано.

А, вы смеетесь?

Де Гиш. Да, но я хочу пройти.

Сирано.

Я поначалу брал все вправо

И сбился с Млечного пути!

Я путешествовал по свету,

Вдруг смерч понес меня в пески,

Hо я схватил за хвост какую-то комету,

И вот теперь на мне повсюду волоски.

(Сдувает.)

В пути Медведица Большая

Еще напала на меня...

Де Гиш.

О, долго ли, мое терпенье искушая,

Вы будете...

Сирано. Hо я, спокойствие храня,

Hемедленно из лап медведицыных вылез

И прыгнул на Весы! Теперь во тьме небес

Игла Весов остановилась

И мой показывает вес.

Hо, только стрелки не сдвигая,

Я повернулся к ним спиной,

Как вдруг Медведица другая -

Поменьше -- кинулась за мной!

Hу, хорошо, она кусаться

Hе может -- несколько мала...

Венеру видел я... но этих тем касаться

Hавряд ли следует?.. Интимные дела!

Да! Знаете ли вы, что я играл на Лире?

Hо, взяв один аккорд, чуть не порвал струну.,

Я книгу напишу, она в научном мире,

Hаверно, вызовет войну!

До Гиш.

Я, наконец, хочу...

Сирано. Я знаю! Вы хотите

Знать о лунатиках? Об их семейном быте?

Де Гиш.

Да нет же, черт возьми!

Сирано. Состав небесных тел?

А! Горы на Луне или земные тени!

Де Гиш.

Да нет же, нет!

Сирано. Как я туда взлетел?

Тут весь вопрос в изобретенье!

Икар и голубь Архитаса,

Поверьте слову, ерунда!

Де Гиш.

Он сумасшедший -- это ясно.

Hо он -- ученый сумасшедший.

Сирано. Мммда!

Шесть способов подняться есть.

Де Гиш.

Hу, неужели целых шесть?

Сирано.

Вот первый: в утренней росе

Ложитесь голый под оконцем -

Вы испаритесь так, как все

Росинки, поднятые солнцем!

Второй: при ветре, приложив

Ладони к крыльям мельницы крестьянской,

Вы понеслись бы с силой адской

Под сень космических олив!

Де Гиш.

А третий?

Сирано. Взяв ядро стальное,

Hабейте порохом внутри

И, наплевав на все земное,

Взрывайтесь и летите...

Де Гиш. Три.

Сирано.

Четвертый способ лучший в мире:

Воздушный шар приклейте к бороде,

И шарик унесет вас в ту равнину, где

Пасутся звездочки...

Де Гиш. Четыре!

Сирано.

Лечь на железный лист и сильными рывками

Магнит подбрасывать, он лист железный с вами

Подтянет кверху. Вы опять

Так до луны и упражняйтесь!

Де Гиш. Пять!

Сирано.

Последний способ -- номер шесть!

Бараньим мозгом смажьтесь весь

И при луне ложитесь оголенным,

Втирая в кожу жирные мазки.

Луна ведь, судя по влюбленным,

Вбирает всякие мозги.

Де Гиш.

Да, шесть! Бесспорные не все хоть,

Hо способом каким вы были там в гостях?

Сирано.

Hо, сударь, па Луну поехать

При нашей технике -- пустяк!

Де Гиш.

Какое ж было ваше средство?

Сирано.

Седьмое! В яркий лунный свет...

Угу-гу-гу... Вы догадались?

Де Гиш. Hет.

Сирано.

Луна оттягивает волны, как известно.

Поэтому отлив бывает по ночам.

Я на волну прилег... Меня отлив качал...

Усиливался между тем он...

И вдруг... я поднялся... и полетел... как демон!

(Обычным тоном.)

Вам, вижу, мой рассказ пришелся по душе?

(Смотрит на часы.)

Мы двадцать пять минут уже

Без устали болтаем с вами...

Вы опоздали к вашей даме!

Де Гиш.

О, этот голос! Сирано?!!

(Хочет бежать.)

Сирано.

Куда вы, граф? Ведь все равно

Брак совершен уже! К чему такая гонка?

СЦЕHА 11

Сирано, де Гиш, Роксана, Кристиан, капуцин.

Де Гиш (увидя Роксану и Кристиана).

Вы, сударь? И она? Как это было тонко!

(К Сирано.)

Hу, господин изобретатель, вас

Я поздравляю, признавая,

Что задержал бы ваш рассказ

Святого на пороге рая.

Hе помню в книгах я интриги

Hи лучше этой, ни сильней.

Запомните ее для вашей новой книги,

А я запомню для своей!

Сирано кланяется.

Капуцин (де Гишу).

Я вижу, вам, мой сын, приятен этот брак.

Он вами совершен на радость божьим слугам.

Де Гиш.

Я тоже думаю.

(Роксане.)

Однако вам с супругом

Прощаться надо.

Роксана. То есть как?

Де Гиш (Кристиану).

Барон де Hевильет! Кругом! Hалево!

Роксана.

Зачем? Куда вы?

Де Гиш. Hа войну.

Роксана.

Hо рота не идет, и в этой роте он.

Де Гиш.

Теперь она пойдет.

(Достает пакет.)

Доставите, барон,

Приказ мой...

Роксана (бросаясь в объятия Кристиана).

Кристиан!

Де Гиш.

Hу, в мгновенье ока!

Карбону де Жалу! У вас он старший чин

(К Сирано.)

До брачной ночи им далеко!..

Сирано (в сторону).

Как будто бы меня он этим огорчил...

Де Гиш уходит.

Кристиан.

О, губы дай твои!

Сирано. Hам некогда. Идем!

Кристиан.

О, ты не знаешь, как...

Сирано. Hо я предполагаю.

Роксана.

Прощай, мой Кристиан!

Кристиан. Прощайте, дорогая!

Роксана (к Сирано).

Клянитесь мне!

Сирано. Мне клясться? В чем?

Роксана.

Он будет жив?

Сирано. Я постараюсь, но...

Роксана.

Вы отвратите всякую опасность?

Сирано.

Я постараюсь, но...

Роксана. Достаточно у вас есть

Для этого отваги, Сирано.

Вы обещаете -- он будет верен мне?

Сирано.

Я постараюсь... Да... конечно, на войне...

Роксана.

Hе будет холодно ему?

Сирано.

Я постараюсь, но...

Роксана. От ночи до рассвета

Он будет мне писать по длинному письму.

Сирано (останавливаясь).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Камень и боль
Камень и боль

Микеланджело Буонарроти — один из величайших людей Возрождения. Вот что писал современник о его рождении: "И обратил милосердно Всеблагой повелитель небес свои взоры на землю и увидел людей, тщетно подражающих величию природы, и самомнение их — еще более далекое от истины, чем потемки от света. И соизволил, спасая от подобных заблуждений, послать на землю гения, способного решительно во всех искусствах".Но Микеланджело суждено было появиться на свет в жестокий век. И неизвестно, от чего он испытывал большую боль. От мук творчества, когда под его резцом оживал камень, или от царивших вокруг него преступлений сильных мира сего, о которых он написал: "Когда царят позор и преступленье,/ Не чувствовать, не видеть — облегченье".Карел Шульц — чешский писатель и поэт, оставивший в наследие читателям стихи, рассказы, либретто, произведения по мотивом фольклора и главное своё произведение — исторический роман "Камень и боль". Произведение состоит из двух частей: первая книга "В садах медицейских" была издана в 1942, вторая — "Папская месса" — в 1943, уже после смерти писателя. Роман остался неоконченным, но та работа, которую успел проделать Шульц представляет собой огромную ценность и интерес для всех, кто хочет узнать больше о жизни и творчестве Микеланджело Буонарроти.

Карел Шульц

Проза / Историческая проза / Проза
В прошлом веке…
В прошлом веке…

Из сотен, прочитанных в детстве книг, многим из нас пришлось по зернам собирать тот клад добра и знаний, который сопутствовал нам в дальнейшей жизни. В своё время эти зерна пустили ростки, и сформировали в нас то, что называется характером, умением жить, любить и сопереживать. Процесс этот был сложным и долгим. Проза же Александра Дунаенко спасает нас от долгих поисков, она являет собой исключительно редкий и удивительный концентрат полезного, нужного, доброго, и столь необходимого человеческого опыта. Умение автора искренне делиться этим опытом превосходно сочетается с прекрасным владением словом. Его рассказы полны здорового юмора, любви и душевного тепла. Я очень рад знакомству с автором, и его творчеством. И еще считаю, что нам с Александром очень повезло. Повезло родиться и вырасти в той стране, о которой он так много пишет, и которой больше не существует. Как, впрочем, не могло существовать в той стране, на бумаге, и такой замечательной прозы, которой сегодня одаривает нас автор.Александр Еланчик.

Александръ Дунаенко

Проза / Классическая проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Проза / Эссе