Читаем Сирано де Бержерак полностью

Четвертый пирожник(внося миску).

Компот!

Пятый пирожник(внося пирог).

Пирог!

Рагно(перестав писать, поднимает голову).

Авроры алый перст позолотил кастрюли…

Пора!… Ты улетел, о песнопенья бог,

С тобой до ночи упорхнули

И рифмы сладкие и сладкие мечты.

Вернется лиры час; теперь же – час плиты!

(Встает. Одному из поваров.)

Прибавьте соусу.

Повар.

На сколько?

Рагно.

На три слога.

(Проходит дальше.)

Повар.

Гм…

Первый пирожник(внося блюдо),

Пышки.

Второй пирожник(тоже внося блюдо).

Голуби.

Рагно(у печки).

О муза! Ради бога,

Скорее удались,

Чтобы не портить глаз от кухонного жара.

Нет, с гастрономией поэзия – не пара.

(Пирожнику, указывая на хлебцы.)

Вот эти хлебцы вам совсем не удались:

Цезура неверна, – она не посредине,

И видите, стиха не делит пополам.

(Другому, указывая на торт.)

Отделайте его, а здесь вот на вершине

Из сахара соорудите храм.

(Ученику, который нанизывает дичь на вертел.)

Индюшку гордую и скромного цыпленка

Нанизываешь ты на вертеле одном!

Не так творил Малерб: с коротеньким стихом

Александрийский стих чередовал он тонко.

Старайся ж подражать ему всегда, во всем,

И строфы мерные вращай ты над огнем!

Другой ученик (подходя с подносом, покрытым

салфеткой).

Хозяин! Улучив свободную минутку,

Сегодня я кой-что для вас испек!

(Снимает салфетку, и все видят торт в форме

огромной лиры.)

Рагно(в восхищении),

Как! Лира!

Ученик.

Лира, да.

Рагно(растроган).

Пришло на ум ведь плуту!

Ученик.

Из теста сладкого.

Рагно.

Благодарю, дружок!

Не мог бы лучшего ты выдумать сюрприза.

(Дает ему деньги.)

Возьми и угостись на радостях…

(Заметив жену, тихо.)

Тс… Лиза!…

Скорее деньги спрячь и живо наутек.

(Лизе, сконфуженно указывая на лиру.)

Лизета, погляди-ка!

Какая прелесть, а?

Лиза(сурово).

Смешно и дико.

(Кладет на конторку пачку бумажных пакетиков.)

Рагно.

Пакетики? Благодарю, дружок.

(Рассматривает пакетики.)

Мой бог! Что вижу я! Заветные тетрадки!

Стихи моих друзей! И рифмы и мечты

Превращены в мешки, и в них кладут – помадки!…

Ты растерзала их! Разорвала их ты,

Как растерзали пьяные менады

В былые дни Орфея без пощады!

Лиза.

А сколько милые поэты нам должны?

Стишонки эти – их единственная плата.

Так хоть на что-нибудь они теперь годны.

О деле думаю, и я же виновата!

Рагно.

Не оскорбляй стрекоз божественных моих,

Ничтожный муравей!

Лиза.

Пока не знал ты их,

Я не была тебе ни пьяная менада,

Ни муравей ничтожный, милый мой;

Теперь же мне одна награда —

Ты издеваешься все время над женой!

Рагно.

О бедные мои стрекозы!

Из пламенных стихов – бумажные мешки!

Лиза.

На что еще годны твои стишки!

Рагно.

Что ж в этом случае ты делаешь из прозы?…

<p>ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ</p>

Те же и двое детей, зашедших в кондитерскую.

Рагно.

Что вам, голубчики?

Первый мальчик.

Три сладких пирожка.

Рагно(протягивая им пирожки).

Вот вам, поджаристых – и только с огонька!

Второй мальчик.

Нельзя ли попросить у вас мешочка?

Мы их с собой возьмем.

Рагно(уныло, в сторону).

Пакетик! Боже мой!

(Берет пакетик, но вместо того, чтобы завертывать

пирожки, читает.)

«Бесстрашный Одиссей, вернувшийся домой…».

Ах! Из излюбленной моей поэмы строчка!

Не этот! Ни за что!

(Кладет пакетик обратно, берет другой и уже

хочет вложить в него пирожки.)

«О светлый Феб…»

(Кладет и этот пакетик обратно.)

Не тот.

Лиза(нетерпеливо.)

Ты долго будешь там возиться?

Рагно.

Вот, вот, вот!

(Берет третий пакетик и заворачивает в него

пирожки.)

«Сонет Филиде»!… Ах! За что такая мука?

Лиза.

Решился наконец?

(Пожимая плечами.)

Колпак!

(Влезает на стул и начинает приводить в порядок

блюда на полках.)

Рагно(воспользовавшись тем, что жена повернулась

к нему спиной, призывает детей, уже собиравшихся

выйти за дверь).

Тсс… тсс… ни звука!…

Отдайте мне сонет… отдайте мне мешок —

И вы получите четвертый пирожок.

Дети возвращают ему пакетик, хватают пирожки и уходят.

(Разглаживает бумагу и начинает читать.)

О имя нежное! Из этих рук безбожных

Ты мною спасено.

«Филида»!… От него весенней лаской веет.

И вдруг – о боги! – жирное пятно

На этом имени темнеет…

Быстро входит Сирано.

<p>ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ</p>

Рагно, Лиза, Сирано, потом мушкетеры.

Сирано.

Скажи, который час?

Рагно(почтительно ему кланяясь).

Шесть скоро.

Сирано(взволнован).

Целый час!

(Ходит взад и вперед.)

Рагно(шагая вслед за ним).

Позвольте от души поздравить, сударь, вас.

Я видел…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика