Сирано.
Что еще?
Рагно.
Вчерашнее сраженье.
Сирано.
Которое?
Рагно.
Дуэль с Вальвером.
Сирано
А, дуэль!…
Рагно
Да, да, дуэль в стихах. Какое вдохновенье!
Подобного я не встречал досель.
Дуэль в стихах!
Лиза.
Чему тут удивляться?
Ведь у него стихами полон рот,
Сирано.
Ну, ну…
Рагно.
О, если бы когда-нибудь подняться
И мне до этих же высот!
«Я попаду – в конце посылки!» – идеально!
«Я попаду – в конце посылки!» – гениально!
«И я попал…».
Сирано.
Рагно, который час?
Рагно
Седьмого пять минут…
«В конце посылки!…»
О, если б сочинил балладу я хоть раз!
Кондитер
Каштаны в сахаре.
Рагно.
Готовы ли пастилки?
Лиза(к Сирано, который, проходя мимо конторки,
рассеянно пожал ей руку).
А что у вас с рукой?
Сирано.
Царапина. Пустяк.
Рагно.
Уж, верно, вы опять попали в передрягу!
Боитесь вы скучать заставить вашу шпагу?
Сирано.
Да и не думал я…
Лиза
Тут что-то да не так.
Сирано
Послушай-ка, Рагно… Сейчас одной особы
Дождаться надо мне. Она придет к семи,
И ты оставишь нас… вдвоем. Идет?
Рагно.
Еще бы!
К услугам вашим я… Ах, черт возьми!
А все мои голодные поэты!
Они сойдутся здесь сейчас…
Лиза
Для первой трапезы.
Сирано.
Отправь их в кабинеты,
А залу ты освободи для нас.
Рагно! Который час?
Рагно.
Седьмого четверть,
Сирано.
Боже!
Рагно.
Я вас предупрежу, когда придет пора.
Сирано(присаживается к столику Рагно и порывистым
движением берет лист бумаги).
Нет у тебя пера?
Рагно
Вот – лебединое!
Мушкетер(с великолепными усами, входит; говорит
громовым голосом).
Почтенье!…
Сирано.
Это кто же?
Рагно.
Так… Друг моей жены… Не знаю, говорят,
Что устрашающий по храбрости солдат.
Сирано
Иди. Что ж делать мне? Я как мальчишка трушу.
Нет… написать ей все… открыть пред нею душу…
Сложить… отдать… а самому бежать…
О трусость низкая!… Но так – я не нарушу
Молчанья вечного печать.
Я знаю, буду я молчать.
Скорей умру, чем ей во всем признаюсь…
Который час?
Рагно.
Седьмого двадцать две.
Сирано.
О, сколько нежных слов в мозгу, и в голове,
И в сердце, и в груди… От них я задыхаюсь,
Но нет, не скажет их смущенный мой язык.
Я лучше напишу… Так легче… Я привык…
Письмо любви моей!… Оно давно готово.
Давно уж каждое мне в нем знакомо слово.
В часы, когда все спит и ночь луне внимает,
Его я сочинил и тихо повторял;
С тех пор в моей душе готов оригинал,
Теперь же копию рука с него снимает.
За стеклянной дверью показываются чьи-то тощие и робкие силуэты.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Рагно, Лиза, мушкетер; Сирано пишет за маленьким столиком; поэты, одетые в черное, покрытые грязью, со спущенными чулками.
Лиза
Вот оборванцы ваши!
Рагно
Очень рад!
Первый поэт
Любезнейший собрат!
Второй поэт
Милейший мой собрат!
Третий поэт.
Орел меж поваров!…
Как здесь прекрасно пахнет!
Четвертый поэт.
Да, здесь от голода никто уж не зачахнет.
О Феб кондитерских!
Пятый поэт.
Кондитер Аполлон!
Рагно(которого все пришедшие окружают и
обнимают).
Как с ними чувствуешь себя легко и вольно!
Довольно, господа! Сконфужен я, довольно!
Первый поэт.
Мы запоздали к вам: толпа со всех сторон
К воротам Нельским собиралась;
Все улицы запружены.
Второй поэт.
Там несколько убитых найдены.
Третий поэт.
Бродяги, кажется.
Четвертый поэт.
Их восемь оказалось.
Сирано
Ага! Я думал, семь…
Рагно
Не знаете ли вы,
Кто происшествия ночного был героем?
Сирано
Я? Нет.
Лиза
А вы?
Мушкетер
Гм… гм… От всех мы это скроем.
Лиза
Ох, не сносить вам головы!
Сирано(пишет. Время от времени слышно, как он
произносит то одно, то другое слово).
«Я вас люблю… люблю!…»
Первый поэт.
Я слышал вздор нелепый,
Что в бегство обратил их всех один храбрец.
Сирано
«Для ваших дивных глаз…»
Второй поэт.
Какой-то лев свирепый!
Следы побоища ужасны.
Лиза.
О творец!