Читаем Сирано де Бержерак полностью

Но меч его, как прежде, всех пугает,И справиться никто не мог бы с ним.

Де Гиш (качая головой).

Кто знает!..

Ле Бре.

Нет! Для него я не врагов боюсь,Не нападений, вам я признаюсь…Но одиночество, тоска, декабрьский холод,Что крадется в его убогое жилье,Да темнота вокруг, да голод —Их опасается предчувствие мое.Вот те враги, что для него опасны;Бледнеет он, худеет с каждым днем,Так жалок в стареньком кафтанчике своем…

Де Гиш.

Да! Неудачник он! А все-таки напрасноО нем жалеть.

Ле Бре (с горькой улыбкой).

О маршал!

Де Гиш.

Да, да, да.Душа его всегда была горда.Он жил не кланяясь, он думал что угодно,И действовал, как мыслил он, — свободно.

Ле Бре (так же).

Но, герцог…

Де Гиш (высокомерно).

Знаю я, что скажете вы мне:Что у меня есть все, а он бедняк вполне…Но все же я б пожал ему охотно руку.

(Кланяясь Роксане.)

Позвольте мне проститься…

Роксана.

Как, уже?

Герцог кланяется Ле Бре, Роксана провожает герцога до крыльца.

Де Гиш(пропуская ее вперед, когда она подходит к ступенькам крыльца).

Да, стоя уж на рубежеГрозящей старости, предчувствуя разлукуСо всем, что я любил, чем жил, —Я позавидовать готов ему порою.На что истратил я цвет жизни лучших сил?Во многом упрекнуть могу себя, не скрою,Немало низостей, и фальши, и изменМой титул тащит за собою,Как листья желтые влачит ваш черный трен.

Роксана (насмешливо).

Какая лирика!

Де Гиш.

Бывает и со мною.

(Собирается уйти, затем вдруг, с живостью.)

Мосье Ле Бре!

(Роксане.)

Позвольте? Пару слов…

(Подходит к Ле Бре и говорит ему вполголоса.)

Вы были правы: из враговНикто не нападет на Сирано открыто.Но кто-то мне вчера сказал, что Сирано,Быть может, умереть… случайно… суждено.

Ле Бре.

Как!

Де Гиш.

Так сказали мне… Но вы-то,Вы понимаете, что это значит? Да,Так пусть он будет остороженИ не выходит часто.

Ле Бре (подымая руки к небу).

Осторожен!Ему скажу я… Он придет сюда…Но для него совет подобный невозможен.

Роксана (стоя на террасе, монахине, которая к ней подходит).

Кто там?

Монахиня.

Пришел Рагно.

Роксана.

Пусть он сюда войдет.

(Де, Гишу и Ле Бре).

Рагно пришел ко мне. Я знаю наперед,В чем дело: помощи просить он будет, верно;Он был уж автором…

Ле Бре.

Цирюльником…

Роксана.

Писцом…

Ле Бре.

Церковным сторожем…

Роксана.

Актером…

Ле Бре.

Столяром…

Роксана.

Рассыльным…

Ле Бре.

Банщиком…

Роксана.

Певцом…

Ле Бре.

Неимоверно!

Роксана.

Но кем сегодня явится он к нам?

(Смеется.)

Явление третье

Те же и Рагно,

Рагно (вбегая)

Сударыня!

(Заметив Ле Бре.)

Вы здесь?Сейчас вернусь я к вам.

Роксана (улыбаясь).

А вы пока с Ле Бре поговорите,Про ваши бедствия ему вы расскажите.

Рагно.

Но я, сударыня…

Роксана, не слушая, уходит с де Гишем, Рагно возвращается к Ле Бре.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека всемирной литературы

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы