Читаем Сиреневая ночь (СИ) полностью

— Слышны ли какие-либо вести о моего брата? Он сообщил, почему задерживается?

— Нет, миледи. По крайне мере я не получал от мистера Ричардсона никаких известий.

— Замечательно. — Она поднялась из-за стола. — Винсент, прикажи убрать со стола, я что-то потеряла аппетит. — Дворецкий кивнул.

— Чем вы сегодня собираетесь заняться, миледи? Вчера вы были очень задумчивы, по возвращении домой. Что-нибудь случилось?

Эмма помнила про подозрения Артура на счет Винсента. И хоть она отказывалась верить в это, сомнения уже пустили свои корни.

— Так ничего особенного…

— Миледи, вы же знаете, что всегда можете положиться на меня. — Настаивал мистер Бентон. — Или вы мне больше не доверяете?

— Нет, что ты! Я знаю, что всегда могу на тебя положиться, Винсент. — Она тяжело вздохнула. — Артур Керри сделал мне предложение, и я подумываю продать этот дом. После ремонта дом уйдёт за довольно высокую цену. Больше не хочу, чтобы меня что-то связывало с этим местом.

— Это разумно. — Кивнул дворецкий.

— Но это значит, что мне придётся расстаться со своей прислугой. Предупреди всех. И скажи, что я дам каждому хорошие рекомендации, так что они без труда смогут найти себе работу, а также сообщи что каждый получит своё жалование на полгода вперёд.

— Как прикажете. Но кого-то вы всё-таки возьмёте с собой?

— Миссис Броук поедет со мной.

Винсент понимающе кивнул.

— Вы ничего не сказали про меня.

Эмма покачала головой.

— Прости, Винсент, но боюсь, что у моего жениха уже есть дворецкий. Как бы мне не было тяжело этого говорить, я не смогу предложить тебе столь же достойную работу, какая была у тебя здесь.

Дворецкий молча обдумывал её слова.

— А как же быть с «Сиреневой ночью»?

— Я закрою клуб, чтобы не навредить репутации жениха и его семьи.

— Раз Вы уже всё решили… В таком случае, завтра я соберу весь штат прислуги и сообщу им обо всех грядущих изменениях.

Эмма натянуто улыбнулась.

— Благодарю за понимание, Винсент.

С уходом дворецкого Эмма задумчиво посмотрела ему вслед. Мог ли он предать её, ради нескольких тысяч фунтов? Она просто не могла поверить в это.

* * *

Артур быстро поднялся по ступенькам. Не смотря на позднее время, Шолто не отказал ему во встрече. И вскоре Артур понял почему.

Войдя в гостиную, он сразу же заметил Такера Пейсли, сидевшего в тени комнаты.

— Вижу все, наконец, в сборе. — Кивнул Уэсли, указывая Артуру на ближайшее кресло. — Теперь, когда мы совершенно точно знаем, что леди «Ночь» и Эмма Кэмпбелл — одно лицо, я хочу спросить тебя, Такер, почему со счета вдовствующей графини пропали деньги? В этом не мог быть замешан Уиллард?

Артур резко поднялся на ноги.

— Что?! Муж Эммы? Он здесь причём? — Такер опустил глаза под пристальным взглядом Артура. — Что ещё вы скрываете от меня?! Шолто?! — Он повернулся к Уэсли, который с самым невозмутимым видом ответил:

— Если бы мы раньше рассказали тебе об этом, боюсь, что ты мог бы случайно проговориться об этом леди Кэмпбелл.

— Нам было важно убедиться, что Уиллард действительно погиб в ту ночь.

— А у вас ещё были сомнения на этот счёт? — Возмутился Артур.

Шолто сложил руки на груди и холодно произнёс.

— Ты не знал его так же хорошо, как знал его я. Он был мужем моей единственной дочери, которая погибла спустя пару лет после свадьбы с этим ублюдком! Он говорил, что она сама выпала из окна, но я не верю ни единому его слову. Я уверен, что это он столкнул её, но даже если моя дочь покончила с собой, для меня остаётся загадкой причина столь безрассудного поступка. Она бы точно не поступила так. Она никогда не жаловалась на жизнь с мужем, всегда встречала меня с улыбкой. А значит виноват в её смерти именно он. Я поклялся выяснить правду и расквитаться с Уиллардом. Я хотел, чтобы он получил по заслугам. Его гибель в том пожаре не входила в мои планы. Уж поверьте, я бы придумал что-то куда более изощренное.

— Но это был он? — Не унимался Артур.

Такер согласно покачал головой.

— Были сомнения, что тело, которое позже обнаружили среди обгоревших обломков, принадлежало другому человеку. Однако я с уверенностью заявляю, что Уиллард точно мёртв. Мы долго наблюдали за делами вдовствующей графини. И тот инцидент с кражей денег с её счета никак не связан с Уиллардом. Под описание девушки, представившейся вдовствующей графиней Кэмпбелл, больше подходит одна из её близких подруг, леди Андреа Банш.

— Это… невозможно… — Выдохнул Артур. — Я считал, что за всеми этими угрозами стоял её дворецкий. Только у него был доступ туда, куда обычный человек не мог так просто попасть. Он же был в курсе всех дел Эммы.

Шолто задумчиво постучал пальцами по столу.

— Они вполне могли действовать заодно.

— Я узнаю о личности этого дворецкого. — Вызвался Такер. — Но, если окажется, что он как-то связан с леди Банш, у меня будут все основания подозревать и его. После этого останется лишь малость: допросить леди Банш и узнать правду.

Глава 12

Эмма спустилась к завтраку, но комната оказалась так же пуста, как и на кануне. На её вопрос, появлялся ли здесь Джефф, Винсент молча передал Эмме письмо, пришедшее с утренней почтой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пепел на ветру
Пепел на ветру

Масштабная эпопея Катерины Мурашовой и Натальи Майоровой охватывает в своем течении многие ключевые моменты истории России первой половины XX века. Образ Любы Осоргиной, главной героини романа, по страстности и силе изображения сродни таким персонажам новой русской литературы, как Лара из романа Пастернака «Доктор Живаго», Аксинья из шолоховского «Тихого Дона» и подобные им незабываемые фигуры. Разорение фамильной усадьбы, смерть родителей, бегство в Москву и хождение по мукам в столице, охваченной революционным пожаром 1905 года, короткие взлеты, сменяющиеся долгим падением, несчастливое замужество и беззаконная страсть – по сути, перед нами история русской женщины, которой судьбой уготовано родиться во времена перемен.

Влад Поляков , Дарья Макарова , Катерина Мурашова , Наталья Майорова , Ольга Вадимовна Гусейнова

Фантастика / Исторические любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы / Детективы