Читаем Сириус полностью

Немного севернее, на другом берегу реки, внимание Авриль привлекло что-то серое. Видимо, это был город, о котором говорил Рассказчик. Отсюда угадывались сотни окон, строгая геометрия жилых кварталов и стена вокруг. Через грязную ленту реки протянулся огромный мост, но он упирался в стену, как бы отрезавшую вход в город окончательно. Авриль была разочарована. Город не имел ничего общего с картинками из книги Мадам Мо. Над поселением поднимался сероватый дымок. Тут и там чадили десятки костров. Трудно было сказать, что это: отголоски пожара, битвы или просто жители готовили ужин.

За долиной, по ту сторону глубокой расщелины, далеко за крутым плоскогорьем – еще выше того, на котором они стояли, – в долгих днях пути угадывались дикие пики с чалмой ватных облаков.

Малыш показал пальцем на восток:

– Гди, сестренка, Гора! Гора!

<p>38</p>

Солнце нещадно выжигало плоскогорье. Рассказчик, Авриль и Малыш решили вернуться к опушке. Осел фыркнул. Казалось, Эзоп уже готов спускаться по крутой тропинке в долину. Рассказчик урезонил его, прошептав в ухо:

– Не волнуйся, мы пойдем туда, как ты и хочешь. Но сейчас поздно и жарко. Переночуем здесь. К тому же, приятель, у меня есть для тебя вкусное печенье.

Осел фыркнул и согласился повернуть назад, с досады оставив за собой кучку помета.

Они укрылись под чахлыми дубами. Несмотря на вечер, на белом, точно яйцо гигантского зверя, небе пылало огромное солнце. Духота стояла нестерпимая – ничего общего с морозом, по-видимому царившим в долине всего в нескольких километрах отсюда.

Авриль помогла Малышу слезть с повозки и легла под деревом, сраженная зноем. Малыш, весь в поту, захромал вслед за Сириусом. Рассказчик распряг осла, и тот сразу стал искать подходящее место, чтобы вздремнуть. Надо было разбить лагерь на ночь, собрать дров, осмотреть окрестности, но ни у Рассказчика, ни у Авриль не осталось сил.

– Завтра спустимся в долину, – сказал мужчина. – Надо будет придумать, как перейти реку.

У Авриль гудела голова. Ствол, на который она опиралась спиной, был до того горячий, что, казалось, вот-вот загорится.

– Через город мы не пойдем, – добавил он. – Города слишком опасны.

– А те огромные трубы, которые мы видели? Там моста нет?

– Есть, наверное. Но это градирни электростанции. Реакторы, скорее всего, взорвались. Там всё точно отравлено. Если я правильно помню, есть еще мост выше по течению, между электростанцией и городом. Попробуем его отыскать. Надеюсь, он не разрушен.

Авриль и Рассказчик долго сидели так, размякнув от жары, но вдруг раздался крик Малыша.

Оба разом вскочили. Мальчик возвращался, хлопая в ладоши.

– Идем, идем! Гди, туда!

Очевидно, Малыш хотел, чтобы Авриль и Рассказчик пошли с ним. Они с трудом продирались через густой кустарник, удивляясь, как ребенок сумел забраться сюда с шиной на ноге.

Ободрав лицо и руки, они очутились на укрытой от солнца поляне.

– Гди! Вда! Вда!

Перед ними был широкий пруд, в котором отражались кроны дубов. Вода была темная, глубокая, спокойная, и от нее так веяло прохладой, что вспоминались магазинчики с морозилками, где прежде в самый разгар лета можно было купить мороженое.

Авриль и Рассказчик переглянулись. Малыш притопывал от нетерпения.

– Осторожно, – сказал старик, – она может быть отравлена.

– Рассказчик прав, – подтвердила Авриль, – лучше не…

Сириус не раздумывая громко шлепнулся в прохладный пруд. Поросячье тельце ушло под воду, так что совсем исчезло, но тут же всплыло снова. Мокрая голова показалась над водой и довольно хрюкнула.

Это было сигналом.

Сразу забыв о своей шине, Малыш неловко подбежал к краю пруда и прыгнул. Затем вынырнул, бешено молотя руками.

– Вда – хладн! – закричал мальчик. – Но вда – храшо!

Малыш не умел плавать и тут же нахлебался воды, стал кашлять и плеваться.

– На помощь! На помощь!

Авриль подбежала и одной рукой вытащила мальчика на берег.

– Малыш, нельзя, ты же не умеешь плавать! Говорят же тебе, она…

Мальчик прыснул со смеху и вскочил на ноги.

– Пф-ф-ф-ф… Шутка! Малыш – большой! Малыш есть ноги!

Вдруг он резко дернул Авриль за руки, и она тоже свалилась в пруд. От ледяной воды перехватило дыхание. Девушка оттолкнулась от илистого дна и вынырнула, коротко вскрикнув пару раз, отчего Малыш расхохотался.

– Ха-ха-ха! Как поросенок – так кричит Авриль!

– Что?!

– Вадяная свинка! – повторил он весело. – Авриль – вадяная свинка!

Девушка грозно нахмурилась, подперев кулаками бока.

– Малыш, ты знаешь, что такое акула?

– Нет.

– Тогда лучше плыви, а не то сейчас узнаешь!

С диким криком Авриль поплыла к Малышу.

Рассказчик смотрел, как дети брызгаются и гоняются друг за другом. Постепенно на лице мужчины появилась улыбка. Может, он вспомнил сыновей, когда они были еще живы. Может, подумал, что, несмотря на суровый вид, Авриль до сих пор большой ребенок. Может, размышлял, что стоит жить ради таких простых минут.

Авриль отдышалась и оглянулась на него:

– Вы не идете? Вода прекрасная.

Старик покачал головой:

Перейти на страницу:

Все книги серии МИФ. Проза

Беспокойные
Беспокойные

Однажды утром мать Деминя Гуо, нелегальная китайская иммигрантка, идет на работу в маникюрный салон и не возвращается. Деминь потерян и зол, и не понимает, как мама могла бросить его. Даже спустя много лет, когда он вырастет и станет Дэниэлом Уилкинсоном, он не сможет перестать думать о матери. И продолжит задаваться вопросом, кто он на самом деле и как ему жить.Роман о взрослении, зове крови, блуждании по миру, где каждый предоставлен сам себе, о дружбе, доверии и потребности быть любимым. Лиза Ко рассуждает о вечных беглецах, которые переходят с места на место в поисках дома, где захочется остаться.Рассказанная с двух точек зрения – сына и матери – история неидеального детства, которое играет определяющую роль в судьбе человека.Роман – финалист Национальной книжной премии, победитель PEN/Bellwether Prize и обладатель премии Барбары Кингсолвер.На русском языке публикуется впервые.

Лиза Ко

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги