Айвор, как всегда, отличился: сшил для Риты совершенно сногсшибательное платье – желтое, с ярким цветочным кантом, оборками и кушаком, который завязывался сзади в великолепный бант. Рита была в восторге. На ярмарке она сразу же куда-то улепетнула, хотя время от времени Клара все же видела то тут, то там промельк ее желтого платьица цвета весенних нарциссов. Клара прогуливалась с Алексом, который как раз объяснял ей: «А вы знаете, что «m’aidez» по-французски означает «помогите мне»?», когда прямо перед собой увидела нечто совершенно нежелательное: возле стойки с аттракционом «Угадай, сколько конфет в этом кувшине?» торчали мистер и миссис Гаррард и явно ее поджидали. Мистер Гаррард, правда, предпочитал изучать носки собственных ботинок, стараясь не встречаться взглядом с Кларой, а вот миссис Гаррард, обычно подчеркнуто не замечавшая Клару, даже приветливо помахала ей рукой, приглашая к ним подойти. Если Клара и надеялась, что их внимание связано с тем, что мистер Гаррард рассказал жене об их столкновении в поле со стадом коров, то вскоре стало ясно, что ничего он ей не рассказывал, и миссис Гаррард настроена, как всегда, весьма враждебно.
– А мы ведь готовим цветы к вашей свадьбе, мисс Ньютон.
– Видимо, да. – Клара старалась не вспоминать, как туго натянулись штаны мистера Гаррарда на его толстом заду, когда он завис на ограде, спасаясь от коров.
– А вы удобно устроились и даже ножки под стол спрятали – пусть другие обо всем позаботятся, да?
Миссис Гаррард сердито ткнула своего супруга локтем в бок, и тот, быстро глянув на Клару, пожал плечами и повернулся к жене:
– Да, дорогая?
– Ну, давай, скажи ей!
Слава богу, особого энтузиазма мистер Гаррард не проявил (хотя, пожалуй, мог бы все-таки учесть, что именно Клара тогда СПАСЛА ЕМУ ЖИЗНЬ).
– Видите ли, хм-м, нам все-таки кажется, что Ипсвич…
– Или Клэктон куда более подходящее место для детского дома. Я ЗНАЮ! – рявкнула Клара.
Отвернувшись от Гаррардов, она заметила возле стойки с дартс миссис Харрингтон – возможно, та практиковалась в умении пускать стрелы Купидона в Айвора, – и поспешила свернуть в сторону, чтобы, не дай бог, с ней встретиться. Только миссис Харрингтон ей сегодня и не хватало! Алекс тем временем вступил в спор с организатором лотереи.
– Но если число непременно должно заканчиваться пятеркой или нулем, то это несправедливо!
Пег шныряла в толпе. Терри, прищурившись, изучала прилавок со сластями. Клара помахала ей, но Терри даже руку в ответ не подняла.
Вскоре Клара увидела и Айвора, но подойти не успела: к нему тут же ринулась миссис Харрингтон, хотя сам Айвор явно был от этого не в восторге. Зато миссис Харрингтон прямо-таки сияла от радости. До Клары донесся обрывок их разговора. «Мне вам еще ваше блюдо нужно вернуть», – сказал Айвор, а миссис Харрингтон, захлопав руками, как курица крыльями, удивилась: «Как? Неужели вы, Айвор, уже все съели? Ну, ничего. Там, откуда это к вам попало, еще кое-что имеется».
У Клары возникло ощущение, словно навстречу ей бесконечным потоком движутся именно те люди, которых нужно избегать. Детей она уже совсем потеряла из вида – хотя в этом, конечно же, ничего страшного не было, ибо территория майской ярмарки была ограничена пределами школьной игровой площадки.
Вокруг одного из шатров собралась небольшая толпа; там явно происходило нечто необычное; оттуда доносился какой-то скрип или визг, а потом Клара заметила, как из шатра выбежали раскрасневшиеся Билли и Барри и помчались прочь, сдавленно хихикая. Она бросилась вдогонку, нагнала их и, чувствуя недоброе, схватила Билли за плечо.
– Что вы там натворили?
– Ничего! – бодро ответил Билли.
– Так ей и надо! – буркнул Барри.
– Что? Кому так и надо?
И они, давясь от смеха, стали рассказывать, но Клара так и не могла ничего понять, пока Билли, все же сумевший овладеть собой, не объяснил внятно и кратко:
– Майская Королева и две ее принцессы сели на шоколадный торт.
– Что? Нет! Как это?
– У них все сзади было в креме и шоколадной глазури! Крем так и хлюпал, а эти дуры ревели, потому что их замечательные платья были напрочь перепачканы!
– Как же туда торт попал? Откуда он только взялся?
Мальчики переглянулись и дружно подняли руки ладошками вверх, демонстрируя свою полную непричастность к этому событию.
– Понятия не имеем!
И хотя ничего смешного в случившемся как раз не было, Билли тут же принялся выкрикивать, подражая Черчиллю:
– Мы сражаемся с ними на поле битвы! Мы сражаемся с ними на улицах наших городов! Мы сражаемся как
Он явно рассчитывал произвести на Клару впечатление, однако она рассердилась:
– Это не имеет никакого отношения к тому, что мы единая семья! Вы же их… просто унизили! Унизили совсем маленьких девочек – да еще в такой праздник!
Клара с тем же успехом могла бы упрекнуть мальчишек в том, что они незаконно вторглись на территорию Польши. Наверное, даже тогда они выглядели бы не столь изумленными.