Но, когда Джудит открыла рот, чтобы ответить, Роберт остановил ее.
— Не надо. Сиди спокойно.
Джудит не понимала, в чем дело: почему она не может вести машину, что означает это властное «не надо». Не надо никаких объяснений? Однако мрачность Роберта достаточно убедительно свидетельствовала о том, что, если она попытается заговорить, он снова заткнет ей рот. Так, в полном молчании, они доехали до «Розен-хауса». Когда Джудит выходила из машины, Роберт подал ей руку. И тоже молча. В холле он открыл дверь в голубую гостиную, без единого слова пропустил Джудит вперед, закрыл дверь и только тогда заговорил:
— Как ты оказалась в клубе?
— Совершенно случайно. Забудь об этом. Объясню потом.
После ужина она что-нибудь придумает, чтобы не ставить Эрбана под удар. Возможно, он и в самом деле не виноват, подумала Джудит.
— Ну нет, — усмехнулся Роберт. — Сейчас речь идет не о разбитой вазе.
Разве произошло что-то более важное? — удивилась Джудит. Все до смерти боятся Роберта Хилла, сказал Эрбан. И действительно, есть что-то угрожающее в его непреклонности.
— Я спрашиваю: как ты оказалась в клубе? Завершала свою послеобеденную беседу с Греем?
— В некотором роде, хотя…
— Сегодня днем он просил у тебя денег?
— Да, но…
— И ты дала?
— Нет.
— Почему же? У тебя ведь есть деньги… Ради них ты вышла замуж, и все эти разговоры о сестре — только для того, чтобы вытащить из тюрьмы ее мужа?
— Конечно. Они ведь единое целое.
— Едва ли.
Его замечание несколько озадачило Джудит.
— Между сестрой и любовником есть разница, — отчеканил Роберт.
Джудит лишилась дара речи. Ее ум отказывался воспринимать чудовищное обвинение Роберта. А он между тем продолжал:
— Ты вышла за меня, чтобы спасти его. Твоя сестра тут ни при чем. Твоей настоящей заботой был Эрбан. И только он. Вы, должно быть, здорово ладили друг с другом.
Джудит не могла понять, о чем идет речь. Такое безумное предположение даже не заслуживало оправданий. Узнав истинную причину ее поездки в клуб, Роберт первым посмеется над своей нелепой ревностью. И она сказала:
— Я поехала к нему, потому что думала, будто Эрбан стащил мое кольцо.
Роберт иронически вскинул бровь.
— И что же? Он его действительно украл?
— Я… должно быть, ошиблась.
— И ты не хотела, чтобы я узнал об этом? Ты подозревала его в краже, но все же пыталась спасти его шкуру? Очень трогательно… А сцена в клубе была просто очаровательна. Вы смотрели друг на друга так, будто только что встали с постели.
Теперь Джудит было уже не до смеха, ее душил гнев.
— Ты в самом деле считаешь, что я и муж моей сестры… — Она не могла выговорить постыдного слова.
— …Любовники? А почему бы и нет? Что в этом особенного?
— Ты, наверное, не понимаешь, как оскорбительно даже думать об этом.
— Что делать? Но временами появляются у меня такие вот вульгарные мысли. Припиши это той жизни, которую я вел.
Роберт говорил с легкой улыбкой, но от этой улыбки кожа Джудит покрылась мурашками.
— Интересно, если бы тогда на лестнице Эрбан в испуге бросился бежать, а я за ним, чтобы остановить его, ты бы убил нас? — с горечью спросила Джудит.
Роберт ответил сразу, не раздумывая, с жестокой ироничностью:
— Тебе нечего было бы опасаться. Для женщин я не представляю никакой угрозы. Никогда.
— Приятно слышать.
Джудит поднялась и с достоинством вышла. Едва войдя к себе в комнату, она бросилась к шкатулке: злополучное кольцо с бриллиантом оказалось на месте. Значит, она действительно была несправедлива к Эрбану — еще одна ошибка. Совсем маленькая по сравнению с другой, настоящей ошибкой.
Джудит взглянула на сказочно красивое кольцо и вспомнила старинное присловье: бриллианты — единственный лед, который греет женщину. Но сейчас ей было холоднее, чем в приснопамятную снежную бурю. И все же бриллианты единственная вещь в этом доме, которая дарит ее теплом.
8
В спальню вошел Роберт, и Джудит внутренне приготовилась к продолжению неприятного разговора. Но он только сказал:
— Не забудь — в восемь.
Джудит в удивлении уставилась на мужа.
— Что?..
— В восемь у нас ужин, ехать полчаса. А тебе еще нужно одеться.
— И мы будем ужинать? После того, что произошло?
— А почему бы и нет? Не произошло ничего особенного. То, что вы с Эрбаном Греем были любовниками, не меняет твоего статуса хозяйки этого дома и моей жены. В будущем у тебя не будет возможности заниматься своими амурными делишками, да и Грей никогда больше ни на что не решится.
Джудит была ошеломлена. Что можно на это сказать? Ничего. Нужно быть больным, чтобы поверить в этот абсурд, бред, но Роберт, по-видимому, верил. А потому всякие объяснения бесполезны.
— Ты ошибаешься. Но, поскольку ты один из тех, кто никогда не ошибается, по крайней мере, так мне сказал Ллойд Валриш, говорить не о чем. Мне переселиться в другую комнату?
— Не обязательно. Если ты, конечно, не хочешь дать материал для странички «Сплетен», — медленно проговорил Роберт.
Джудит тут же представила броский заголовок: «Промышленный магнат Роберт Хилл и его новоиспеченная жена уже разошлись по разным комнатам»… Джудит взглянула на отражение кровати в зеркале. Роберт, проследив за ее взглядом, усмехнулся.