Читаем Сюрреализм по-английски полностью

Я сидел в холодных ветвях.Я был раздетым, хотя дул ветер.Ты стояла внизу в теплом пальто,своем обычном пальто.И когда ты его расстегнула, грудь обнажив,выпорхнули белые мошки; всё, что ты говорилав эту минуту, тихо ложилось на землю,землю у твоих ног.Из облаков мне в уши посыпался снег.Со снегом смешались мошки твоего пальто.И ветер, овевая мне руки и подбородок,хныкал, как мальчик.Ни ты, ни я никогда не узнаем,отчего нам обоим стало так плохо.Облака просочились мне в руки, и руки выросли.Они и сейчас продолжают расти.Я качаюсь в белом зимнем воздухе,крик скворца опускается мне на кожу.На очках вырос папоротник; я его вытираю,чтобы видеть тебя.Я вращаюсь, и дерево вместе со мной.Вещи при этом свете полны значенья.Ты закрыла глаза, и твое пальтососкальзывает с плеча,дерево отпрянуло, как ладонь,ветер дует в такт моим вздохам, но ни в чем нет уверенности.Возможно, эти слова украли у меня изо ртасовсем не эти стихи.

ЧЕЛОВЕК В ЧЕРНОМ

Я направлялся в центри вдруг увидел человека в черном,в черном плаще и черных ботинках, он шел ко мне.Он выставил руки перед собой,на пальцах сверкали колечки,он похож был на летнюю звездную ночь.Стояло лето. Ночь была звездной.Я шел коридором высоких зданий.Человек в черном подошел ко мне.Вощеные кончики усов сияли,как крошечные копья, а зубы блестели.Я протянул ему руку, но он не взял ее.Я стоял и смотрел, как дурак, ему, черному, вслед,потрясенный, униженный, слезы болталисьв душном воздухе, словно люстры.

БРАК

С разноименных полюсовмедленно дует ветер.Она движется в толще воздуха.Он шагает по облакам.Она прихорашивается,взбивает прическу,подкрашивает глаза,улыбается.Солнце согревает ей зубы,она увлажняет их кончиком языка.Он стряхивает пыль с пиджакаи поправляет галстук.Он курит.Скоро свиданье.Ветер несет их навстречу друг другу.Они машут руками.Всё ближе и ближе.Объятье.Она стелет постель.Он снимает штаны.Они женятсяи заводят ребенка.Ветер уносит ихв разные стороны.Сильный ветер, думает он,поправляя галстук.Мне нравится ветер, говорит она,надевая платье.Ветер крепчает.Ветер — для них это главное.Перевод В. Нугатова (1996).
Перейти на страницу:

Похожие книги