Читаем Сюжет Бабеля полностью

Место действия - Англия. Авторы в Англии не были. Их материал - литература, книги... То<,> что по-своему[, правда,] рассказали Т. Волькенсон и В. Каринский<,> - рассказано не в первый раз. К чести авторов - ими была учтена основная опасность - повторить пройденное; много подводных камней обойдено; неизбежная [«литературность»] книжность в изображении дел и характеров искупается диалогом<,> в котором есть тонкость, остроумные повороты, блестки юмора; манера письма - веселая, быстрая, точная; действие ведется без излишнего нажима, без назойливости, с чуть притушенным блеском. В разработке сюжета есть уменье, вкус; уменье не договорить, лирически задуматься, повернуть действие мягко и вместе с тем стремительно - но правильно ли выбран сюжет? Что касается меня - я не [сч]убежден в этом...

Один из пунктов устава Акционерного Общества «Северо Западный Концерн», - [дал по] устава весьма растяжимого и эластичного - дал повод к махинациям с голосом мистера Реджинальда Эванса; перед нами частный случай из юридического реквизита капитализма, из его законодательства, являющегося только тенью живых отношений{467}. Не лучше ли было бы дать так называемую «деловую пьесу», будни фирмы мистера Эванса, то как она продает и как она покупает - ежедневную, обыденную механику Сити?

Советский народ знает идейную сущность, лицемерие, казуистику капитализма, из этого знания сделаны выводы. Тем важнее было бы показать новому многомиллионному советскому зрителю навыки и приемы мистеров Эвансов в их массовых, обычных операциях, разоблачить ужас, экзотику, свирепость того<,> что для Сити является узаконенным и нормальным. Расширение базиса пьесы обогатило бы характеры, лишив их условности и вывело бы юмор пьесы из заколдованного водевильного круга. (Очень смешно намеченный Чарли - племянник миллионера - предстает перед нами в конце пьесы патологическим идиотом - и важным для развития интриги сценам Чарли с репортером [с]и Джесси - не веришь<,> потому что поверить им невозможно).

На голову выше своих окружающих, ослепительно умный мистер Эванс проиграл игру; он выходит из нее - пустив себе пулю в лоб. Правдоподобна ли поспешность с какой Сити казнит одного из талантливейших своих командоров? Не слишком ли много благородного игрока в Председателе Правления компании «Эванс Лимитед» и из того ли он сделан теста, из которого делаются жертвы системы?

Всех этих вопросов могло бы и не быть...

Вкус и такт не слишком частые добродетели у наших драматургов. Эти качества есть у тт. Каринского и Волькенсона. Почему бы им не заговорить языком собственного жизненного опыта, [не отразить] не попытаться выразить то новое, сильное, небывалое, что должно быть в душе советского гражданина?..

Бабель.

P.S. Авторы интересуются сценой с рабочей массой{468}.

Текст написан Бабелем от руки зелеными чернилами, постскриптум синими, а подпись — карандашом.

Пьеса, которую Бабель рецензировал — в 3-х действиях и 9 картинах, тоже сохранилась{469}, хотя сцены так и не увидела.

Для Волькенсона Григория Михайловича («Т.» перед фамилией в рецензии означает «товарищ») обращение к литературе было, видимо, случайным. Известность ему принесло изобретение (совместно с Труниным Я.Т.) гидроизоляционного материала «грунтолит» (патент № 6054/455322 от 25 сентября 1952 г.).

А вот Каринский Владимир Александрович (1896 г. рождения) был литератором профессиональным, автором 7-ми, а затем 8-актной пьесы «Недорисованный портрет»{470} и кучи детских стихов{471}. И нигде славы и известности не снискал.

Что касается рецензии, то она, конечно, вписывается в рамки советских шаблонов, хотя от тонкости и профессионализма Бабель и здесь удержаться не смог.

II

О ПЬЕСЕ «ЗАВТРА».

Пьеса о войне в Испании, написана авторами на основании газетной информации. Отсюда стандартность положений и характеристик. Справедливость требует, однако, отметить, что пьеса написана умело, местами даже ловко, с соблюдением требований театральности (если понимать этот термин в простом и элементарном его значении).

Пьеса может стать хорошим приобретением для районных театров, для клубов и кружков самодеятельности при единственном и непременном условии перевода ее с выдумано-трафаретного, неправильно-газетного жаргона на простой русский литературный язык с грамотным диалогом - возможности к которому у авторов есть.

Я считаю необходимым - не меня<я> общей схемы - переделать сцену урока танцев, предшествующую героическому акту взрыва плотины (ситуация неумелая и неправдоподобная); недопустимый детски-прямолинейный диалог в сценах: встречи отца с дочерью, любовного объяснения и убийства марроканца - необходимо сделать тоньше, человечнее, сердечнее.

И. БАБЕЛЬ

11/VIII-38 г.{472}

Итак, еще одна пьеса о заграничной жизни, вышедшая из- под пера человека, заграницей не бывавшего. Кто сочинил пьесу, Бабель не сообщает. Но в верхней части машинописной страницы имеется надпись: «№ 31 Овчинников группа II».

И подпись: «Писар<нрзб.> 16-8-38».

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих литературных героев
100 великих литературных героев

Славный Гильгамеш и волшебница Медея, благородный Айвенго и двуликий Дориан Грей, легкомысленная Манон Леско и честолюбивый Жюльен Сорель, герой-защитник Тарас Бульба и «неопределенный» Чичиков, мудрый Сантьяго и славный солдат Василий Теркин… Литературные герои являются в наш мир, чтобы навечно поселиться в нем, творить и активно влиять на наши умы. Автор книги В.Н. Ерёмин рассуждает об основных идеях, которые принес в наш мир тот или иной литературный герой, как развивался его образ в общественном сознании и что он представляет собой в наши дни. Автор имеет свой, оригинальный взгляд на обсуждаемую тему, часто противоположный мнению, принятому в традиционном литературоведении.

Виктор Николаевич Еремин

История / Литературоведение / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
MMIX - Год Быка
MMIX - Год Быка

Новое историко-психологическое и литературно-философское исследование символики главной книги Михаила Афанасьевича Булгакова позволило выявить, как минимум, пять сквозных слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных Автором в Романе «Мастер и Маргарита».Выявленная взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей Романа с книгами Нового Завета и историей рождения христианства настолько глубоки и масштабны, что речь фактически идёт о новом открытии Романа не только для литературоведения, но и для современной философии.Впервые исследование было опубликовано как электронная рукопись в блоге, «живом журнале»: http://oohoo.livejournal.com/, что определило особенности стиля книги.(с) Р.Романов, 2008-2009

Роман Романов , Роман Романович Романов

История / Литературоведение / Политика / Философия / Прочая научная литература / Психология