Читаем Скала полностью

Я нахмурилась, наблюдая, как Рид что-то сказал девушкам и затем ушел. Они за ним не последовали. Рид поднял взгляд и встретился с моим, одаривая меня большой ухмылкой.

— Дерьмо, — пробормотала я.

— Что?

— Он только что поймал меня на наблюдении за ним.

— Ну, теперь он идет сюда.

Я смотрела, как он проделал свой путь через толпу и подошел к нам.

— Альпинист, — поприветствовала Линдси.

— Линдс, Бекка. Веселитесь, девочки?

— Почти столько веселья, сколько можно здесь получить, — сказала Линдси.

Рид посмотрел на меня, а я отхлебнула свой напиток. Я заметила, что у него в руках не было ничего, но решила это не озвучивать. Вероятно, он не пил, чтобы увезти позже нас домой, что было для меня небольшой неожиданностью. Я полагала, что немного он все-таки выпьет, хотя может быть, Рид был более ответственным, чем я его считала.

— Что насчет тебя? Нравится то лучшее, что Риджвуд может предложить?

— Довольно круто. — Я пожала плечами.

— Довольно круто? Это место – свалка.

— Ты выглядишь получающим удовольствие.

— Теперь, когда я смотрю на твои милые ножки, так и есть, — улыбнулся он.

Линдси хихикнула, явно удивленная.

— Остынь, Рид. — Я закатила глаза.

— Не могу совладать с собой. Что-то в тебе, одетой в юбку, сводит меня с ума.

— Ребята, вы разве не типа брат с сестрой? — спросила Линдси.

— Нет, — отрывисто сказала я, возможно, слишком быстро. — Мы просто сводные брат с сестрой.

— Наши родители не женились до лета перед ее отъездом, — сказал Рид, кивая на меня.

— Мы почти не жили вместе, — добавила я.

Линдси посмотрела на меня взглядом, который, очевидно, наводил на мысль о чем-то, о чем я не могла позволить себе думать.

— Мне надо идти, — сказал Рид, оглядываясь на толпу. — Долг зовет.

— Что это значит? — спросила я, но он уже ушел и не ответил.

— Возможно, встреча с Томом, — ответила Линдси.

— Что с ним и этим парнем? Что-то таинственное происходит, о чем меня не предупредили.

— Спроси его об этом, — ответила она, качая головой, чем только усилила мое любопытство.

Было ощущение, что знали все, кроме меня.

Я вздохнула и отпила из своего бокала, не желая давить на нее сильнее.

— О, черт, похоже, начинается «Флип кап», — сказал Линдси, указывая. — Давай присоединимся.

Не спеша, я встала и последовала за ней к толпе людей, которая собрались за столом. Линдси привела нас в одну из команд, и мы выстроились на нашей стороне.

Я не очень любила игры с выпивкой. На самом деле, я и выпивала немного, но поскольку не была дома так долго, что не хотела подать вида, будто мне невесело. Когда подошла моя очередь, я выпила пиво в своем бокале и смогла перевернуть его со второй попытки. Мы выиграли первую игру на милю.

Я смеялась, пока все радовались. Джош стоял рядом со мной, и мы обменялись взглядами. На секунду я почувствовала себя частью группы.

В последний раз я играла во «Флип кап» или любую другую игру давно, и к третьему раунду стало очевидно, что я больше не в форме для питья. Я ходила на несколько вечеринок в колледже, но в основном училась и проводила время со своими соседями по комнате. И никогда не выбиралась на сумасшедшие вечеринки в Дартмуте.

Наверное, мне было довольно скучно. Но я действительно пыталась быть чуть менее неуклюжей.

Начался четвертый раунд, и я смотрела, как люди передо мной пили пиво и переворачивали свои бокалы. Когда настала моя очередь, мне удалось сделать это с первой попытки.

— Да, черт побери, Бекка, — сказал Джош, обнимая меня.

Я рассмеялась, чувствуя себя немного навеселе, в то время как мы снова выиграли игру.

— Ты мастер в этом, — сказал он мне.

— Ни в коем случае. Я ужасна.

— Серьезно, потрясающий результат. Классная и талантливая, отличное сочетание.

— Спасибо, наверное. — Я покраснела.

Группа начала распадаться, люди теряли интерес к игре. Я наблюдала, как Линдси отправилась с двумя, выглядящими грязными, парнями в сторону фургона. Она даже не удосужилась мне что-нибудь сказать, просто исчезла без слов.

Мне потребовалось мгновение, чтобы осознать, что она просто оставила меня здесь, окруженную людьми, которых я не знаю.

— Хочешь еще выпить? — спросил Джош.

— Конечно, — сказала я, не зная, что еще делать.

Я пошла за ним к бочонкам. Народу было еще больше, и я начала тщательно рассматривать людей. Не узнавала ни одного из них, но все они были определенного типа.

Жутко. Или хотя бы немного страшно. Там было много кожаных курток и татуировок, и больше чем несколько крутых парней со шрамами на лицах. Люди были громкие и шумные, немного агрессивные.

Это не была обычная моя толпа. Я не заметила, какой грубой она казалась сначала, потому что была слишком нервной, чтобы действительно обратить внимание. Но выпив, достаточно раскрепостилась, чтобы серьезно взглянуть на людей.

Мне было некомфортно, но я была рада, что Джош разговаривал со мной. Пока он наливал мне еще пива, болтал о своей работе почтальона и своей собаке.

Я последовала за ним подальше от основной толпы, и мы, в конечном итоге, сели в те же шезлонги, на которых Линдси и я сидели раньше. Джош придвинулся ко мне, но я ничего об этом не подумала.

— Итак, у тебя есть парень? — спросил он.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература