Читаем Скала полностью

Вдруг чьи-то сильные руки схватили Фина, прижали его руки к бокам и потащили в сторону.

— Черт побери, вы его убьете! — Он обернулся и увидел растерянное лицо Джорджа Ганна. — Я уведу вас, пока не приехала полиция.

— Ты же сам из полиции.

— Полиция в форме, — объяснил Ганн сквозь стиснутые зубы. — Если они застанут вас здесь, с вашей карьерой покончено.

Фин расслабился и дал увести себя прочь. Он заметил в толпе зрителей Фионлаха, тот выглядел ошарашенным. Артэр смеялся — он был страшно рад, что Рыжий Мердо получил наконец по заслугам.

Полицейские спешили по Теснине к гостинице «Краун», когда Фин услышал вой полицейской сирены. Это был сигнал толпе: разойтись! Два приятеля Мердо подняли его на ноги и поспешно потащили прочь. Все было кончено.

Они сидели в баре гостиницы. Фина трясло. Он положил руки перед собой на стойку, чтобы унять дрожь. Руки почти не пострадали: Фин специально бил в живот, по ребрам — в верхнюю часть тела, где есть жировая прослойка. Так удары были безопасны для бьющего, потому что не приходились на кости. Зато они причиняли противнику сильную боль, лишали его сил. Действительно опасными были первые два удара — ботинком и коленом. Вступить в драку Фина заставили ярость и унижение, которые он копил тридцать лет. Теперь он не мог понять, почему ему не стало легче. Он чувствовал себя больным, разбитым и усталым.

В баре гостиницы было пустынно, только в дальнем углу сидела увлеченная разговором молодая пара. Ганн уселся на высокий стул рядом с Фином и протянул девушке за стойкой пять фунтов — расплатиться за напитки. Затем он обратился к коллеге:

— Какого черта вы там делали, мистер Маклауд? — Он говорил тихо и очень старался держать себя в руках.

— Не знаю, Джордж. Строил из себя идиота? — Фин посмотрел вниз и увидел кровь Рыжего Мердо на пиджаке и брюках. — Вон, даже в крови перемазался.

— Старший инспектор взбешен, потому что вы не заехали в управление после поездки в Уиг. У вас могут быть проблемы, сэр. Большие проблемы.

Фин кивнул:

— Я знаю. — Он отпил большой глоток пива из кружки. В ушах слегка зашумело, и он зажмурился. — Кажется, я знаю, кто мог убить Макритчи.

Ганн надолго замолчал.

— И кто это?

— Я не говорю, что убил именно он. Просто у него был серьезный мотив, а кроме того, он весь в синяках. — Ганн ждал, пока Фин продолжит. Тот снова отпил из кружки. — Донна Мюррей выдумала историю про то, что Макритчи ее изнасиловал.

— Мы это уже поняли, верно?

— Но мы не знали, что она беременна. Она придумала это, Джордж, чтобы ей было кого обвинить. Чтобы не пришлось говорить отцу правду.

— Но если ее отец поверил в изнасилование, у него был мотив для мести.

— Не у отца. У ее парня, от которого она беременна. Если он поверил, что Донну изнасиловали, у него был очень серьезный мотив.

— А кто ее парень?

Фин колебался. Он сейчас назовет имя, и все — джинна будет невозможно удержать в бутылке.

— Фионлах Макиннес. Сын моего друга Артэра, — он повернулся к Ганну. — Он весь в синяках, Джордж. Как будто серьезно подрался.

Ганн долго молчал.

— О чем вы умолчали, мистер Маклауд?

— Почему ты так решил, Джордж?

— Вам нелегко было сказать мне даже это. Значит, тут что-то личное. А если личное, значит, вы о чем-то умолчали.

Фин угрюмо улыбнулся:

— Ты станешь хорошим полицейским. Никогда не думал о такой карьере?

— Ну нет! Говорят, у них ненормированный рабочий день. Моя жена ни за что не согласится.

Фин перестал улыбаться.

— Он мой сын, Джордж. — Тот нахмурился. — Фионлах. Я узнал об этом только вчера, — Фин уронил голову в ладони. — Значит, ребенок, которого носит Донна Мюррей, — мой внук, — он выдохнул воздух сквозь плотно сжатые губы. — Что за неразбериха!

Ганн задумчиво потягивал пиво.

— С вашей личной жизнью я ничего поделать не в силах, мистер Маклауд. А вот насчет парня могу вас успокоить.

Полицейский резко повернулся к коллеге:

— О чем это ты?

— Меня все время смущал пастор. Его жена сказала, что в субботу вечером он был дома, вместе с ней. Но бывает, что жены лгут ради мужей.

Фин покачал головой:

— Это не Дональд.

— Выслушайте меня, сэр, — Ганн глубоко вздохнул. — Я сегодня кое-что проверил. У нас на острове много различных конфессий… Ну, это вы знаете. Дональд Мюррей относится к Свободной церкви Шотландии. Каждый год она проводит Генеральную ассамблею в Свободной церкви Святого Колумбы в Эдинбурге. В этом году Ассамблея была в мае, в ту же неделю, что и ваше убийство на Лейт-Уок. Значит, Дональд Мюррей был на месте обоих преступлений. Мистер Маклауд, ни вы, ни я не верим в совпадения. Мы же полицейские. Верно?

— О боже! — Фин этого совсем не ожидал.

— Час назад старший инспектор отправил двух полицейских в Несс — привезти пастора для допроса.

Фин слез с барного стула:

— Я пойду в участок, поговорю с ним.

Ганн схватил его за руку:

— При всем моем уважении, сэр! Вы сегодня пили. Если мистер Смит это учует, у вас будет еще больше неприятностей, чем сейчас.

Вдалеке раздались крики демонстрантов: «У-бий-цы! У-бий-цы!»

Перейти на страницу:

Все книги серии Остров Льюис

Скала
Скала

Сюжет романа «Скала» разворачивается на острове Льюис, далеко от берегов северной Шотландии. Произошло жестокое убийство, похожее на другое, случившееся незадолго до этого в Эдинбурге. Полицейский Фин Маклауд родился на острове, поэтому вести дело поручили именно ему. Оказавшись на месте, Маклауд еще не знает, что ему предстоит раскрыть не только убийство, но и леденящую душу тайну собственного прошлого.Питер Мэй, известный шотландский автор детективов и телесценарист, снимал на Льюисе сериал на гэльском языке и провел там несколько лет. Этот опыт позволил ему придать событиям, описанным в книге, особую достоверность. Картины сурового, мрачного ландшафта, безжалостной погоды, традиционной охоты на птиц погружают читателя в подлинную атмосферу шотландской глубинки.

Б. Б. Хэмел , Елена Филон , Питер Мэй , Рафаэль Камарван , Сергей Сергеевич Эрленеков

Фантастика / Детективы / Постапокалипсис / Ненаучная фантастика / Учебная и научная литература
Человек с острова Льюис
Человек с острова Льюис

Детектив Дин Маклауд возвращается на родину — остров Льюис. Он уволился из полиции и его единственная цель — забыть прошлое: гибель маленького сына и развод с женой. Но, едва начав готовиться к восстановлению дома своих давно умерших родителей, бывший детектив вынужден отложить планы. В трясине торфяного болота найден неопознанный труп с перерезанным горлом и следами пыток. Опознать личность «болотного человека», как называют такие «находки» местные полицейские обычно почти невозможно — он мог пролежать в торфяной трясине и тысячу лет. На предплечье мертвеца детективы обнаруживают портрет Элвиса Пресли, а эксперты сообщают о его генетической идентичности с ДНК местного фермера Тормода, страдающего маразмом и плохо соотносящего прошлое и настоящее. Вместе с расследованием убийства на поверхность всплывают трагическое прошлое, семейные тайны и Дину приходится расследовать дело, ведь дочь старого фермера, Маршели — первая и единственная любовь бывшего детектива и хочет знать правду о своем отце.

Питер Мэй

Детективы

Похожие книги