"No legal papers or certificates?" | - Никаких документов или свидетельств? |
"None." | - Никаких. |
"Then I fail to follow your Majesty. | - В таком случае, я вас не понимаю, ваше величество. |
If this young person should produce her letters for blackmailing or other purposes, how is she to prove their authenticity?" | Если эта молодая женщина захочет использовать письма для шантажа или других целей, как она докажет их подлинность? |
"There is the writing." | - Мой почерк. |
"Pooh, pooh! | - Пустяки! |
Forgery." | Подлог. |
"My private note-paper." | - Моя личная почтовая бумага. |
"Stolen." | - Украдена. |
"My own seal." | - Моя личная печать. |
"Imitated." | - Подделка. |
"My photograph." | - Моя фотография. |
"Bought." | - Куплена. |
"We were both in the photograph." | - Но мы сфотографированы вместе! |
"Oh, dear! That is very bad! | - О-о, вот это очень плохо! |
Your Majesty has indeed committed an indiscretion." | Ваше величество действительно допустили большую оплошность. |
"I was mad-insane." | - Я был без ума от Ирэн. |
"You have compromised yourself seriously." | - Вы серьезно себя скомпрометировали. |
"I was only Crown Prince then. | - Тогда я был всего лишь кронпринцем. |
I was young. | Я был молод. |
I am but thirty now." | Мне и теперь только тридцать. |
"It must be recovered." | - Фотографию необходимо во что бы то ни стало вернуть. |
"We have tried and failed." | - Мы пытались, но нам не удалось. |
"Your Majesty must pay. It must be bought." | - Ваше величество должны пойти на издержки: фотографию надо купить. |
"She will not sell." | - Ирэн не желает ее продавать. |
"Stolen, then." | - Тогда ее надо выкрасть. |
"Five attempts have been made. | - Было сделано пять попыток. |
Twice burglars in my pay ransacked her house. | Я дважды нанимал взломщиков, и они перерыли весь ее дом. |
Once we diverted her luggage when she travelled. | Раз, когда она путешествовала, мы обыскали ее багаж. |
Twice she has been waylaid. | Дважды ее заманивали в ловушку. |