Читаем Скандал в Богемии полностью

There has been no result."Мы не добились никаких результатов.
"No sign of it?"- Никаких?
"Absolutely none."- Абсолютно никаких.
Holmes laughed.Холмс засмеялся.
"It is quite a pretty little problem," said he.- Ничего себе задачка! - сказал он.
"But a very serious one to me," returned the King reproachfully.- Но для меня это очень серьезная задача! - с упреком возразил король.
"Very, indeed.- Да, действительно.
And what does she propose to do with the photograph?"А что она намеревается сделать с фотографией?
"To ruin me."- Погубить меня.
"But how?"- Но каким образом?
"I am about to be married."- Я собираюсь жениться.
"So I have heard."- Об этом я слышал.
"To Clotilde Lothman von Saxe-Meningen, second daughter of the King of Scandinavia.- На Клотильде Лотман фон Саксен-Менинген.
You may know the strict principles of her family.Быть может, вы знаете строгие принципы этой семьи.
She is herself the very soul of delicacy.Сама Клотильда - воплощенная чистота.
A shadow of a doubt as to my conduct would bring the matter to an end."Малейшая тень сомнения относительно моего прошлого привела бы к разрыву.
"And Irene Adler?"- А Ирэн Адлер?
"Threatens to send them the photograph.- Она грозит, что пошлет фотоснимок родителям моей невесты.
And she will do it. I know that she will do it.И пошлет, непременно пошлет!
You do not know her, but she has a soul of steel.Вы ее не знаете. У нее железный характер.
She has the face of the most beautiful of women, and the mind of the most resolute of men.Да, да, лицо обаятельной женщины, а душа жестокого мужчины.
Rather than I should marry another woman, there are no lengths to which she would not go-none."Она ни перед чем не остановится, лишь бы не дать мне жениться на другой.
"You are sure that she has not sent it yet?"- Вы уверены, что она еще не отправила фотографию вашей невесте?
"I am sure."- Уверен.
"And why?"- Почему?
"Because she has said that she would send it on the day when the betrothal was publicly proclaimed.- Она сказала, что пошлет фотографию в день моей официальной помолвки.
That will be next Monday."А это будет в ближайший понедельник.
"Oh, then we have three days yet," said Holmes with a yawn.- О, у нас остается три дня! - сказал Холмс, зевая.
Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о Шерлоке Холмсе — 1. Приключения Шерлока Холмса

Приключение «Скандал в Богемии»
Приключение «Скандал в Богемии»

«Для Шерлока Холмса она всегда Та женщина. Я редко слышал, чтобы он упоминал ее как-то иначе. В его глазах она затмевает и повергает в прах весь свой пол. Нет, не то чтобы он испытывал к Ирен Адлер чувство, сходное с любовью. Все эмоции, а эта особенно, были неприемлемы для его холодного, точного и превосходно уравновешенного интеллекта. Он, как я понимаю, был идеальнейшей логично рассуждающей и наблюдающей машиной, какую только видел мир, но в роли влюбленного он поставил бы себя в фальшивое положение. В разговорах он никогда не касался нежных чувств, разве что с презрительной усмешкой и колкостями. Однако наблюдателю они служили отличным подспорьем, чтобы срывать покров с людских побуждений и поступков…»

Артур Конан Дойль

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия

Похожие книги