Читаем Скандал в Богемии полностью

"That is very fortunate, as I have one or two matters of importance to look into just at present.- И это очень приятно, потому что сейчас мне надо заняться кое-какими важными делами.
Your Majesty will, of course, stay in London for the present?"Ваше величество, конечно, останетесь пока что в Лондоне?
"Certainly.- Конечно.
You will find me at the Langham under the name of the Count Von Kramm."Вы можете найти меня в гостинице Лэнгхэм под именем графа фон Крамма.
"Then I shall drop you a line to let you know how we progress."- В таком случае, я пришлю вам записочку -сообщу, как продвигается дело.
"Pray do so.- Очень прошу вас.
I shall be all anxiety."Я так волнуюсь!
"Then, as to money?"- Ну, а как насчет денег?
"You have carte blanche."- Тратьте, сколько найдете нужным. Вам предоставляется полная свобода действий.
"Absolutely?"- Абсолютно?
"I tell you that I would give one of the provinces of my kingdom to have that photograph."- О, я готов отдать за эту фотографию любую из провинций моего королевства!
"And for present expenses?"- А на текущие расходы?
The King took a heavy chamois leather bag from under his cloak and laid it on the table.Король достал из-за плаща тяжелый кожаный мешочек и положил его на стол.
"There are three hundred pounds in gold and seven hundred in notes," he said.- Здесь триста фунтов золотом и семьсот ассигнациями, - сказал он.
Holmes scribbled a receipt upon a sheet of his note-book and handed it to him.Холмс написал расписку на страничке своей записной книжки и вручил королю.
"And Mademoiselle's address?" he asked.- Адрес мадемуазель? - спросил он.
"Is Briony Lodge, Serpentine Avenue, St. John's Wood."- Брайони-лодж, Серпантайн-авеню, Сент-Джонсвуд.
Holmes took a note of it.Холмс записал.
"One other question," said he.- И еще один вопрос, - сказал он.
"Was the photograph a cabinet?"- Фотография была кабинетного размера?
"It was."- Да, кабинетного.
"Then, good-night, your Majesty, and I trust that we shall soon have some good news for you. And good-night, Watson," he added, as the wheels of the royal brougham rolled down the street.- А теперь доброй ночи, ваше величество, к я надеюсь, что скоро у нас будут хорошие вести... Доброй ночи, Уотсон, - добавил он, когда колеса королевского экипажа застучали по мостовой.
"If you will be good enough to call to-morrow afternoon at three o'clock I should like to chat this little matter over with you."- Будьте любезны зайти завтра в три часа, я бы хотел потолковать с вами об этом деле.
II.II
At three o'clock precisely I was at Baker Street, but Holmes had not yet returned.Ровно в три часа я был на Бейкер-стрит, но Холмс еще не вернулся.
Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о Шерлоке Холмсе — 1. Приключения Шерлока Холмса

Приключение «Скандал в Богемии»
Приключение «Скандал в Богемии»

«Для Шерлока Холмса она всегда Та женщина. Я редко слышал, чтобы он упоминал ее как-то иначе. В его глазах она затмевает и повергает в прах весь свой пол. Нет, не то чтобы он испытывал к Ирен Адлер чувство, сходное с любовью. Все эмоции, а эта особенно, были неприемлемы для его холодного, точного и превосходно уравновешенного интеллекта. Он, как я понимаю, был идеальнейшей логично рассуждающей и наблюдающей машиной, какую только видел мир, но в роли влюбленного он поставил бы себя в фальшивое положение. В разговорах он никогда не касался нежных чувств, разве что с презрительной усмешкой и колкостями. Однако наблюдателю они служили отличным подспорьем, чтобы срывать покров с людских побуждений и поступков…»

Артур Конан Дойль

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Змеиный гаджет
Змеиный гаджет

Даша Васильева – мастер художественных неприятностей. Зашла она в кафе попить чаю и случайно увидела связку ключей на соседнем столике. По словам бармена, ключи забыли девушки, которые съели много вкусного и убежали, забыв не только ключи, но и оплатить заказ. Даша – добрая душа – попросила своего зятя дать объявление о находке в социальных сетях и при этом указать номер ее телефона. И тут началось! Посыпались звонки от очень странных людей, которые делали очень странные предложения. Один из них представился родственником растеряхи и предложил Васильевой встретиться в торговом центре.Зря Даша согласилась. Но кто же знал, что «родственник» поведет себя совершенно неадекватно и попытается отобрать у нее сумку! Ну и какая женщина отдаст свою новую сумочку? Дашенька вцепилась в ремешок, начала кричать, грабитель дал деру.А теперь представьте, что этот тип станет клиентом детективного агентства полковника Дегтярева. И Александр Михайлович с Дашей будут землю рыть, чтобы выяснить главную тайну его жизни!

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы