Боже, он говорит серьезно! Тогда, может быть, запах? Ведь у крови очень, очень характерный запах!
Когда Селлерби прицелился, Джорджия изо всех сил сжала рану так, что та снова закровоточила, метнулась к Селлерби и ткнула окровавленную руку прямо ему в лицо. Селлерби попытался заслониться оружием, однако Джорджия бесстрашно отвела оружие в сторону и почти коснулась рукой, обагренной кровью, его ноздрей.
– Нет, – захрипел Селлерби. – Нет…
– Да! Дрессер! Кто-нибудь! Ко мне! Здесь Селлерби! – Она прижимала руку к лицу врага все сильнее и сильнее. – Ты убил Дикона! – выкрикнула она. – Ты убил Дикона!
Она уже не могла остановиться и повторяла эти слова снова и снова, прижимая руку в крови к его лицу, хотя Селлерби уже скулил и пытался отпрянуть, но подоконник преграждал ему путь к спасению. И уже теряя сознание, он перевалился через подоконник и рухнул вниз. Джорджия едва не выпала из окна вместе с ним, но в последний миг успела уцепиться за оконную раму. Сухой стук тела, упавшего на землю, показался оглушительным.
Сильные руки обхватили ее и оттащили прочь от раскрытого окна.
– Что происходит? Что ты делаешь? Откуда кровь?
– Селлерби, – с трудом выдохнула она, – я думаю, что убила его.
И все вокруг померкло.
Дрессер подхватил ее на руки в тот самый момент, когда в спальню вбежали перепуганные Торримонды и выпалили одновременно:
– Что стряслось?
– Джорджия!
Дрессер осторожно опустил Джорджию на постель.
– Позаботьтесь о ней. Посмотрите, насколько серьезно она ранена. – Подбежав к окну, он посмотрел вниз. – Боже праведный!
Торримонд тоже выглянул в окно.
– Селлерби? – И бросил через плечо вбежавшему слуге: – Кто-то выпал из окна. Пойди проверь, жив ли он.
Дрессер вернулся к постели.
– Она очень плоха?
– Она вовсе не ранена, – успокоила его леди Торримонд. – У нее порез на руке, и только. Поглядите, она уже приходит в себя. Джорджия, дорогая, все хорошо.
Дрессер присел на постель и обнял возлюбленную.
– Любимая, ты в полной безопасности.
Глаза Джорджии вновь наполнились ужасом.
– Я его убила! Но я вовсе не собиралась его убивать!
– Тихо, тихо…
Дрессер прижал ее к груди, но губы Джорджии прошептали:
– Теперь меня вздернут на виселицу за убийство? Похоже, разразится настоящий скандал, не чета прежним… Графиню повесят за убийство графа…
– Перестань, ничего такого, разумеется, не произойдет. – Дрессер беспомощно взглянул на леди Торримонд, но той ничего не надо было подсказывать.
– Горячего сладкого чая и бренди, – бросила она через плечо служанке, – да побыстрее!
Вернулся слуга и доложил:
– Он мертв, милорд. Но я понятия не имею, кто это такой.
– Я разберусь с этим сам, – сказал Торримонд и вышел.
Джорджия выскользнула из объятий Дрессера.
– Где мой халат?
Он помог ей отыскать его и надеть.
– Он… на самом деле умер? – спросила Джорджия.
– Да.
Дрессер уже готов был успокаивать ее, утешать, однако Джорджия глухо уронила:
– Я очень, очень рада.
– Тебе следовало бы явиться на маскарад в костюме Жанны д‘Арк, – улыбнулся Дрессер.
– Нет. У нее печальная судьба. К слову, о костюмах… Селлерби превзошел самого себя, мастерски нарядившись слугой: на улице я нипочем не узнала бы его. Сейчас, сверху, он выглядит как сломанная кукла.
– Не думай об этом, любимая.
– Он сказал, что, если я позову на помощь, он убьет меня, и так бы и сделал. А кровь его не испугала…
Дрессер вновь прижал ее к груди.
– Ты пыталась напугать его видом собственной крови?
Она кивнула.
– Но ничего не вышло, он не лишился чувств. Тогда я решила, что, может быть, запах…
– Лучше не пытайся сейчас ничего объяснять, дорогая.
– Нет, мне надо именно сейчас объяснить, как случилось, что он упал. Я поняла, что кровь имеет запах, и ткнула окровавленной рукой прямо ему в нос. Ему некуда было деться… он отшатнулся и выпал из окна. Ведь именно так он вышвырнул в окно Ванса, так что поделом ему!
– Ты права, милая.
Но Джорджия вновь вырвалась из его рук и подбежала к окну.
– Пожалуйста, пусть кто-нибудь принесет портрет Дикона! Он должен быть где-то внизу, рядом с…
Дрессер подхватил ее на руки и отнес в свою комнату. Тут как раз подоспела леди Торримонд с чашкой сладкого крепкого чая с изрядной порцией бренди. Дрессер усадил Джорджию к себе на колени и стал бережно поить чаем.
– Моя храбрая малышка… Я думал, что невозможно любить тебя сильнее.
– Ты ведь не осуждаешь меня за то, что я убила эту гадину?
– Я увенчал бы тебя за это золотым лавровым венком. Сожалею лишь об одном: что он перепугал тебя.
– Простите, что я так глупо себя веду, – жалобно сказала Джорджия, обведя взглядом всех в комнате.
– Ты вовсе не глупая, – сказала Лиззи, – ты настоящая героиня. Ума не приложу, что бы я делала, окажись на твоем месте.
– Все-таки он пробрался сюда. – Джорджия села на постели. – Я виновна в том, что в дом проникло зло. Где бы я ни оказалась, со мной всегда приходит беда.
– Был лишь единственный человек, который принес зло в твою жизнь, – спокойно произнес Дрессер, – и ты победила его. И больше он никому не причинит зла. Глотни еще чаю, милая.
Джорджия послушно отхлебнула из чашки, потом вздохнула: