Читаем Скандальная любовь полностью

Он пожал ей руку, вышел на улицу и подумал о подозреваемых. Их не было. Но его беспокоила изворотливость Стерлинга Перри. Надо получше разузнать о Перри и его бизнесе.


Мелинда наблюдала, как Слэйд садится за стол. Он был на грани нервного срыва и выглядел так, словно хочет с кем‑нибудь подраться. Она впервые видела его таким. И не сомневалась, что ему не нравилось, когда с ним обращаются как с преступником.

Ей бы это тоже не понравилось. Слэйд – хороший человек. Мужчина, которого она любит. Как посмел этот шериф так разговаривать с ним?

– Ты не представляешь, как часто я общался с полицейскими, – сказал Слэйд.

– Я с трудом в это верю, – ответила она, понимая, что многого не знает о Слэйде. – Я имею в виду, у твоего отца дурная репутация, но ты никогда не нарушал закон. Ты этого боишься, если мы поженимся?

Он уставился на нее, и она увидела в его взгляде гнев, раскаяние и что‑то еще.

– Черт побери, Мел, конечно, я не хочу, чтобы ты сталкивалась с чем‑то подобным. Мне не нравится, как этот шериф говорил со мной. Я не преступник. Я жил безупречно, но связь в моим отцом никуда не исчезнет.

– Ты не прав. – У нее заныло в груди от мысли о том, что Слэйд проведет остаток жизни в одиночестве и вдали от нее и их ребенка, стараясь их защитить. Он поступает благородно, но он не должен быть один. – Я выдержу, Слэйд. Я не из слабаков.

– Я знаю. Но я не желаю, чтобы ты участвовала в разборках, связанных с моей семьей, – сказал он.

– Я хочу тебе помочь, – произнесла она. – Я не могу это игнорировать. Ты мне небезразличен. Я не вынесу мысли о том, что кто‑то будет допрашивать тебя из‑за преступлений твоего отца.

Он кивнул, наклонился и поцеловал ее так нежно, что она едва не призналась ему в любви.

– Мне жаль, что ты стала свидетельницей нашего разговора. – Он поднял голову. – Никто из нас не отвечает за поступки членов своей семьи.

– Ты – не твой отец, – сказала она.

– Да. А ты не в ответе за своего отца.

Мелинда отстранилась от него и прищурилась, не понимая, зачем он упомянул о ее отце.

– Что ты имеешь в виду?

– Тебе приходится выслушивать вопросы о своем отце. Это непросто.

– Слухи беспочвенны. Тебе следует об этом знать.

Он пожал плечами:

– Я привык, когда у меня шепчутся за спиной. Вероятно, тебе тоже придется к этому привыкать.

– О чем ты говоришь?

– Ходят слухи, что твой отец связан с убийством Винсента Хамма, – сказал он.

– Если бы это было правдой, я думаю, шериф Баттл упомянул бы об этом. – Она не понимала, куда клонит Слэйд. – Но он ничего не сказал. Мой отец не такой, как твой.

– Я просто говорю, что о твоем отце ходят слухи.

Она покачала головой, стараясь не злиться:

– Мы говорили о тебе, Слэйд. Не о моем отце. Который, кстати, совсем не похож на твоего.

– Поживем – увидим, – сказал Слэйд.

– Что‑что? – Она сердилась и обижалась на то, что Слэйд осмелился даже подумать о том, что ее отец причастен к чему‑то незаконному, особенно к убийству. Она встала, взяла сумочку и поводок Пикси, а потом посмотрела на Слэйда сверху вниз. – Не смей мне такое говорить, Слэйд Бартелли!

Он остановил ее, осторожно взяв за руку. Мелинда ударила его сумочкой по руке, но он это проигнорировал. Он не позволит ей уйти. Не сейчас. Он притянул ее к себе, заметив, что посетители смотрят на них, и нежно поцеловал. Мелинда отвернулась.

– На нас смотрят, – сказал он себе под нос.

Она взглянула на него с таким презрением, что он сразу понял: его решение убьет все чувства, которые между ними возникли.

– Давай допьем наши напитки и уйдем отсюда вместе, – произнес он.

– Я хочу уйти прямо сейчас, – сказала она.

– Хорошо, пойдем, – громко заявил он, взял Мелинду за руку и вывел вместе с Пикси на улицу. Желая уединиться с Мелиндой, он решил не возвращаться в ее квартиру пешком, а поймал такси.

Обняв за плечо, он прижал ее к себе и подумал, что никто не заметил, как она, улыбаясь, больно ущипнула его за бок.

Когда машина остановилась у ее дома, он вышел и придержал для Мелинды дверцу, пока она брала на руки Пикси. Он положил ладонь ей на поясницу, ведя к дому. У входа их ждала толпа папарацци, которые фотографировали и выкрикивали вопросы. Это казалось настоящим безумием. Как он вообще подумал, что его план сработает? Но у него не было другого способа защитить Мелинду, и он не готов с ней прощаться. Пока не готов.

Он знал: Мелинде еще никогда не было так трудно. Надо было просто порвать с ней, сказать, что он не хочет быть отцом, и уйти. Пусть она лучше ненавидит его, чем любит.

Как только они оказались в вестибюле, Мелинда отстранилась от Слэйда.

– Тебе не надо ко мне подниматься.

– Я знаю. Но мы не договорили, – сказал он. Конечно, за его отцом числится намного больше криминальных делишек, чем за любым Перри. Но ее отец в последнее время вытворяет нечто подозрительное, поэтому комментарий Слэйда был кстати. Мелинде следует знать, о чем болтают люди. На самом деле она, вероятно, обо всем знает, но не хочет в этом признаваться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Техасский клуб скотоводов: Хьюстон

Похожие книги