– Я буду очень признателен, если ты возьмешься за устройство бала.
Глаза дам расширились.
– Бала? – хором воскликнули они.
– Бала.
– Для кого?
– Подожди. Это должно быть событие настолько таинственное и зрелищное, что его никто не осмелится пропустить.
– Ну и?… – нетерпеливо поторопила Грейс.
– Ну и все счета, конечно, буду оплачивать я.
– Дальше, дальше. – Теперь нетерпение проявляли обе дамы.
– И официальными хозяйками бала должны быть ты, Ата, по крайней мере, одна из патронесс «Олмака» и Розамунда Берд.
Наступила тишина, нарушаемая лишь звонким цокотом копыт по булыжной мостовой.
– Люк… – прошептала Ата.
Только Грейс не растерялась и не мигая смотрела в глаза Люка.
– Это твой клуб, Ата, – напомнил Люк. – Ты же сама вызвалась помочь Розамунде устроиться. Думаю, это будет только справедливо, учитывая пагубное влияние, оказанное нашим семейством на ее судьбу.
Ата немного задумалась, потом обернулась к Грейс.
– Похоже, он прав. А что ты думаешь об этом?
– Я согласна. Люк прав. Только устроив большой прием в Хелстон-Хаусе, мы сможем ввести Розамунду в общество. Необходимо создать впечатление, что не только семейство Хелстон хочет принять ее. А леди Купер передо мной в долгу еще после того скандала с лордом Палмерстоуном, ее любов… Ну, достаточно сказать, что она передо мной в большом долгу.
– Я восхищаюсь тобой, Грейс, – проговорил Люк, и это не было преувеличением. – Я этого никогда не забуду.
– А я тебе и не позволю, – усмехнулась прелестная вдова.
Заглянув в ее вроде бы спокойные и серьезные глаза, герцог заметил в них такой откровенный первобытный голод, что менее сильный мужчина непременно испугался бы. Наверняка ему придется заплатить высокую цену за подобную услугу, и вовсе не в драгоценностях, если, конечно, не иметь в виду обручальное кольцо.
Ата бросила быстрый взгляд сначала на Люка, потом на Грейс. В ее глазах вспыхнула надежда.
А Люку очень хотелось зажмуриться. Тем не менее, он не отвел взгляда от Грейс.
Ландо резко остановилось, и кучер обрушил поток брани на преградившего путь всадника. До магазина Гантера оставалось еще полквартала. Искренне благодарный за передышку, Люк велел кучеру ехать вокруг, а сам отправился за остальными дамами.
Улица была полна элегантных денди и дам в шляпках, украшенных слишком, по мнению Люка, большим количеством фруктов и птичьих перьев. Подобное можно было видеть в Лондоне каждый сезон. После ленивого лета, проведенного вдали от города, знать в течение недели опустошала все модные лавки и магазины, не гнушаясь даже самыми отталкивающими товарами. Главное – купить что-то новое. Заправляли, конечно, мамаши, имевшие дочек на выданье. Осень – это время, когда необходимо выпустить подросших уточек из-под материнского крыла и передать в новое, хорошо устроенное гнездо выбранного для этой цели селезня… то есть повесы
[5].Люк подвел Розамунду, Джорджиану Уайлд, Элизабет Эшбертон и Сару Уинтерс к ландо.
– Знаешь, Люк, я не уверена, что мы все поместимся, – озабоченно сказала Ата.
– А кто виноват?
– Прошу прощения?
– Фаэтон был так сильно поврежден, что кузнец обещал починить его не раньше чем через две недели.
– Я уже говорила, что это не моя вина. И кроме того, какая связь? Твоя маленькая игрушка вряд ли способна вместить трех человек.
– Связь самая прямая. Сегодня я мог повезти двух дам в ней.
– Ну, ты же сам сказал, – расстроенно вздохнула Ата, – что я должна развлекаться.
– Хорошенькое развлечение!
Леди дружно захихикали. Нет, он не сумеет вынести целый час этого безумия.
– Думаю, я сяду рядом с мистером Джонсом, – объявил Люк, указывая на кучера.
Ата заулыбалась:
– Превосходная идея! Кстати, должна вам сообщить, леди, что мы намерены устроить бал.
Герцог наблюдал за Розамундой с того момента, как увидел ее в компании других вдов. При упоминании о бале она метнула на него короткий взгляд и тут же отвела глаза, а ее губы плотно сжались. Это не сулило ничего хорошего. И ведь она еще не знает, что будет одной из хозяек бала. Нет, скамья кучера – прекрасное место, просто превосходное!
Розамунда на цыпочках прошла мимо расписанной потрясающими фресками верхней галереи особняка Хелстонов. Она исполнилась благоговейного трепета еще две недели назад, когда вышла из экипажа и впервые увидела величественные коринфские колонны, украшающие грандиозное здание в Мейфэре. Внутри дом тоже был великолепен. Идя по просторным залам верхнего этажа, она с восторгом рассматривала изысканное сочетание экзотических тканей и элегантной мебели из драгоценных пород дерева с богатой инкрустацией.
Ускорив шаги, Розамунда подошла к ведущей вниз лестнице. Сразу по приезде она выяснила, что наслаждаться столь любимыми ею одинокими утренними прогулками сможет, только если встанет на рассвете и ускользнет от обитателей особняка – и хозяев, и гостей, и слуг.