Читаем Скандальная тайна полностью

– Я теперь устроился, так что в ближайшее время займу свое место в парламенте, – сказал Уилл графу.

– Превосходно, – произнес Уэксфорд, прежде чем вернуться к картам.

Селби повел Уилла обратно в зал.

– Вы представления не имеете, что такое быть герцогом, не правда ли?

– Да, – признал Уилл.

Селби полез в карман, вынул карточку и протянул ее Уиллу.

– Приезжайте ко мне завтра, я помогу вам.

– Спасибо, Селби.

Селби кивнул.

– К несчастью, наступил прискорбный момент.

– Что?

– Пора знакомиться с женщинами.

– И мне это не понравится? – спросил Уилл.

– Поверьте мне. Вы их возненавидите. У них на уме только одно замужество.

– Понимаю.

Пока Селби представлял его нескольким леди, Уилл украдкой оглядывал зал, ища глазами Элизабет. В конце концов, он нашел ее – она снова танцевала. Только теперь это был высокий темноволосый мужчина, которого Уилл не знал. Лицо у Элизабет было радостно-оживленным.

С кем это она танцует?

Селби продолжал идти с ним и представлять его леди: Уилл задал несколько вопросов о танцах, но мысли его по-прежнему занимала Элизабет. Когда танец закончился, она со своим партнером направилась к дверям террасы.

У него упало сердце. И тут же он закипел от гнева. Извинившись, он зашагал к террасе. Холодный ночной воздух не охладил его ярости.

Элизабет остановилась у розового куста со множеством бутонов, готовых вот-вот распуститься. Мужчина стоял так близко к ней, что можно было предположить давние близкие отношения.

Снедаемый ревностью он подошел к Элизабет и сказал:

– Мне кажется, это наш ганец.

Он взял ее за руку и потянул к себе.

– Элизабет? – спросил ее визави.

– Все в порядке, – ответила она, тряхнув рыжей головкой.

Когда они вернулись в зал, она высвободилась из его хватки.

– Как вы смеете?

– Извините! – Уилл схватил ее за руку и повел на танцевальную площадку. – Я нашел вас на плохо освещенной террасе с мужчиной, и вы спрашиваете меня, как я смею?

– Этот мужчина не кто иной, как мой кузен Николас. Он решил сделать мне сюрприз – приехал на бал. Я рассказывала ему о вас. – Она выдернула руку и снова направилась к террасе.

– Элизабет, подождите! – крикнул он ей, но она исчезла.

Уилл вздохнул и направился к двери. Когда он открыл ее, оказалось, что за дверью его ждет Николас.

– Кто это выставляет на посмешище мою кузину? – потребовал он ответа.

– Тоже ее кузен, – ответил Уилл. Впрочем, если Элизабет сказала правду, только Николас был ее настоящим кузеном.

– Блудный герцог вернулся, – насмешливо произнес новый знакомый.

– Да, это я. И теперь я должен извиниться перед Элизабет. Я не знал, что вы ее кузен.

– Она пошла по этой дорожке, – показал Николас.

– Спасибо.

Николас сощурился.

– Не обидьте ее снова.

Уилл ничего на это не ответил. Гравий хрустел под ногами, предупреждая о его приближении каждого, кто мог оказаться поблизости. Дорожка петляла и кружила, Элизабет, казалось, испарилась. Он остановился и прислушался.

За следующим поворотом кто-то хлюпал носом. Звуки шагов предупредили о его присутствий.

– Уходите, Николас. Я не хочу разговаривать.

Он завернул за угол и замер. Она сидела на скамье, освещенная неровным светом луны. Никогда в жизни он не видел человека столь несчастного и столь прекрасного. Шелковое фиолетовое платье мерцало в мягком, рассеянном свете.

– Это не Николас.

Элизабет повернула к нему голову, вытерла слезу.

– Вы, в самом деле, думаете, что я хочу говорить с вами?

Он подошел ближе.

– Я думаю, что нет.

– Именно. Так что оставьте меня одну.

– Я не могу, – прошептал он так тихо, что она не была уверена, что слышала это.

– Уилл, вы поставили меня в неудобное положение перед Николасом и половиной общества. Почему?

– Я не знаю, – признался он, делая еще один шаг к ней. – Я был в бешенстве, когда увидел, что вы выходите вместе с ним.

– Он мой кузен. Я нежно люблю его, он мне как брат. – Элизабет принялась рассматривать фиалки, выбитые на ее платье.

– Мне очень жаль.

Элизабет подняла глаза и обнаружила, что он стоит прямо перед ней. В его присутствии она ощущала себя незначительной, пусть и изящной вещицей. А она не желала быть вещицей и встала, чтобы смотреть ему в лицо. Она устала от непонимания того, каковы его истинные побуждения. Хотя противостояние ему грозило ей еще большими проблемами, она знала, что у нее нет выбора.

– Если бы вы знали, что я не беременна, и Эбигейл появилась бы в Англии, вы женились бы на ней?

Уилл прищурился:

– Что за вопрос?

– Вполне закономерный, как я думаю, – с вызовом произнесла она, закрыв рот руками. – И он заслуживает ответа.

– Эбигейл здесь ни при чем.

– Вот как? Между нами никогда не произошло бы то, что произошло, если бы Эбигейл не прислала вам то письмо, – прошептала она.

– Откуда вы это знаете? – Он потянул ее к себе, как бы в доказательство своих слов.

– Потому что вы не распутник. Вы бы никогда не сделали больно любимой женщине. – Элизабет моргнула, чтобы сдержать слезы. Ей хотелось, чтобы он немедленно опровергнул ее утверждение, что присутствие Эбигейл все изменило бы. Но он не спешил это делать.

Отчего в ее сердце засела щемящая боль, гадала она. Ей просто жаль себя?

– Элизабет, – шепнул он.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы
Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы