Его мачеха, истинная американка, вложила в него идеалы свободы от тирании. Она говорила, что ни один человек не имеет права называть себя королем. Люди должны выбирать своих вождей, а титулы ничего не значат.
Пока она твердила ему о том, как важна свобода, отец продолжал говорить о герцогстве и ответственности за него. Или, что важнее, о том, какие возможности улучшить их финансовое положение оно открывает. Если одному из них достанется титул, их ждут богатство и уважение. И чтобы это произошло, Уиллу необходимо оставаться гражданином Британии. Он согласился, чтобы не огорчать отца. Все, что было Уильяму дорого, осталось в Виргинии.
В течение последних пяти лет они с Эбигейл писали друг другу каждый месяц. А каждые пол года он делал ей предложение, уверяя, что готов ради нее на все. И каждый раз она находила причину, по которой он не должен был отказываться от гражданства ради нее. Во время войны их переписка носила случайный характер, но она писала ему о своей любви. Когда война закончилась, Уилл умолял ее приехать к нему в Канаду, но она ответила, что не может пренебречь чувствами своего отца. Потеряв на войне единственного сына, он не должен потерять еще и дочь, отдав ее англичанину.
Но это ничего не значило. Теперь, когда он стал герцогом, он может делать все, что ему заблагорассудится. Он здесь только с одной целью. Сделав дело, он со своими сестрами и братьями сядет на первое же судно и навсегда покинет Англию.
Наказав лакею разбудить слуг, Элизабет быстро поднялась наверх, чтобы устроить детей. В первой комнате она нашла двух молодых женщин и маленькую девочку не старше пяти лет. Девочка встретила ее робкой улыбкой.
– Добрый вечер, леди.
Женщины одновременно сложили руки на груди.
– Добрый вечер, – отозвалась та, у которой были светлые волосы.
– Я ваша кузина Элизабет.
– Я Сара, – взволнованно сказала малышка.
Элизабет подошла к сидящей на кровати девочке и сказала ей:
– Я рада познакомится с вами, леди Сара.
Сара хихикнула:
– Я еще не леди.
– О, но вы леди, по крайней мере, я так думаю. Уилл ведь ваш сводный брат, да?
Сара пожала плечами, а женщины закивали.
– Так вот, раз ваш брат теперь герцог, это делает вас леди, – с улыбкой ответила Элизабет.
Маленькая девочка снова захихикала и взглянула на свою сестру.
– Смотри, Люси! Я леди!
– Тебе не долго оставаться леди, Сара, – ответила Люси.
Элизабет повернулась к молоденькой женщине, которую звали Люси:
– Рада познакомится с вами, леди Люси.
– Спасибо, Элизабет.
– Она, должно быть, тоже леди, Люси, – сказала светловолосая.
– Вы Элли? – спросила Элизабет.
– Да, леди Элизабет.
– Я рада познакомиться со всеми вами. Должна признаться, что я немножко запуталась, кто кому кем приходится.
Элли заулыбалась:
– Это может показаться непростым. У Уилла, Алисии, Люси и меня общие родители. Джеймс, Майкл, Итан и Роберт – наши сводные братья. Сара – самая младшая, она наша сводная сестра.
– Понемногу все проясняется. Слуги поднялись и идут готовить вам постели. Завтра мы решим, где устроить детскую для младших детей, тогда эта комната освободится для вас двоих.
– Хотите сказать, что нам не надо самим стелить постели? – прошептала Люси.
Элизабет улыбнулась, уловив благоговейный трепет в ее голосе.
– Нет, Люси. У нас есть слуги, которые делают все, что нам нужно.
Все три сестры обменялись изумленными взглядами.
– Нам не придется помогать поварихе? – спросила Элли.
– Нам не надо будет стирать? – удивилась Люси.
– Нет. У нас есть слуги, которые выполняют всю работу по дому. – Она-то считала, что у ее кузена Эдварда имелись средства, но, должно быть, у него их не было.
– Доброй ночи, леди. Увидимся утром. – Элизабет направилась к двери.
– В котором часу завтрак? – спросила Элли.
– Когда пожелаете, – ответила Элизабет. – Только предупредите служанку, спуститесь ли вы в комнату для завтраков или захотите, чтобы завтрак принесли вам в комнату.
– Мы можем завтракать прямо в нашей спальне? – воскликнула Сара.
– Да. Чаще всего я так и делаю, – ответила Элизабет.
– Доброй ночи, леди Элизабет, – сказала Люси.
Элизабет вышла и направилась в другую комнату. По громким голосам она заранее определила, что там мальчики. Войдя, она увидела, что двое младших мальчиков стояли в углу, рассматривая какую-то букашку. Они повернулись в ее сторону.
– Чем вы занимаетесь в столь поздний час? – спросила она.
– Это паук, – ответил самый младший. У него были русые волосы и большие голубые глаза.
– А кто вы?
– Итан, мэм.
– Понятно. Вы уже выбрали, на какой кровати каждый из вас будет спать этой ночью? – Она подошла к ним, все еще стоявшим в углу. Отыскав глазами паука, она подняла юбки и наступила на него ногой.
– Зачем вы убили его! – возмутился Итан. – Это был маленький бедный паучок. Он никому ничего не сделал!
Элизабет задохнулась. Она не знала, как надо обращаться с детьми, особенно с мальчиками.
– Этот паук мог укусить вас. Кстати, со взрослыми так не разговаривают.
– Да, мэм, – в один голос произнесли оба мальчика.
– А теперь послушайте: завтра мы подыщем для вас постоянную комнату, но эту ночь вам придется провести здесь.