Читаем Скандальное происшествие с мистером Кеттлом и миссис Мун полностью

Моника (возмущенно). Почему это мы должны стараться? Пусть мужчины стараются для нас. Пусть они будут нарядные и красивые. Что мы получаем в награду за все наши старанья? Фотографии в газетах? Дорогие автомобили, собственные самолеты, номера в шикарных отелях? Черта с два! Все, что достается на нашу долю, – это куча ребятишек, кухня, корыто с грязным бельем, красные руки да нудные передачи по телевизору: «Для домашних хозяек!» (Внезапно умолкает, с надеждой смотрит на Делию.) Вы, должно быть, лучше меня знаете мистера Кэттла, а?

Делия. Безусловно, Моника.

Моника. Тогда скажите, он может пригласить меня в Бирмингем, в ночной бар – ужинать, слушать музыку, пить вино, а после ужина – кофе с ликером?

Делия (твердо). Не думаю, Моника. Это не в его духе. Он предпочитает покой, он не из тех, кто любит ночные кутежи в ресторанах.

Моника (мрачно). Тогда вся надежда на этого приезжего коммерсанта.

Делия. Да, на него, пожалуй, надежды больше.

Моника. Только он такой толстый!

Делия. Это от ночных пирушек и вина, должно быть. Но он вполне подходит.

Резкий звонок у входной двери.

Кто-то звонит?

Моника. Да.

Делия. Будьте добры, милочка, посмотрите, кто это. Но никого не впускайте без моего разрешения. Приоткройте дверь и поглядите в щелку, хорошо?

Моника. О'кэй. Могу, если хотите, сойти за горничную.

Делия. Вот и прекрасно.

Моника выходит. Делия уносит поднос с посудой в кухню, возвращается. Входит Моника, крайне возбужденная.

Моника. Какой-то мистер Мун – заявляет, что здесь его жена. Это не вы, случайно?

Делия. Да, я.

Моника (в полном восторге). Ой, дело принимает серьезный оборот! Что ему сказать?

Делия. Впустите его. Я сейчас выйду.

Моника уходит. Делия скрывается в спальне. Входит Генри Мун, за ним Моника. Мун – плотный, глуповатый на вид мужчина лет пятидесяти. Одет в светлый грубошерстный костюм, какие любят носить английские помещики. Он с удивлением оглядывается.

Моника. Сюда, пожалуйста.

Мун. Никого нет.

Моника (играет роль «горничной»). Миссис Мун просила подождать, мистер Мун, она выйдет буквально через минуту.

Мун (разглядывает Монику). Просила подождать? Любопытно.

Моника. А пока, мистер Мун, не угодно ли присесть. (Указывает на кресло.)

Мун. Да, да, хорошо. (Садится в кресло, продолжая разглядывать Монику.)

Моника (не менее пристально разглядывает его. Садится). Неважная погода сегодня, не правда ли, мистер Мун?

Мун (раздраженно). Что все это значит?

Моника. Что именно, мистер Мун?

Мун. Ваше поведение, вот что!

Моника (высокомерно). Вы, очевидно, принимаете меня за горничную, не так ли, мистер Мун?

Myн. А за кого же еще?

Моника. Но я вовсе не горничная.

Мун. Вот как!

Моника (надменно). Сказать по правде, если вас это так уж интересует, мистер Мун, я – актриса, известная актриса кино и телевидения. На будущей неделе я начинаю репетировать роль горничной для одной телевизионной передачи – не какую-нибудь там второстепенную роль, а очень важную, почти самую главную. И я решила начать ее репетировать уже сейчас. Понимаете?

Мун. Вот оно что. Так-так. А что, собственно, вы здесь делаете, позвольте узнать?

Моника. Я же вам сказала: репетирую роль.

Мун. Но почему именно здесь?

Моника (надменно). О, я понимаю, что вы имеете в виду, мистер Мун. Дело в том, что я приехала в Брикмилл проведать родственников. Сама я, конечно, живу в Лондоне.

Мун. И давно вы живете в Лондоне?

Моника. Много лет. Почему это вас интересует?

Мун (торжествующе). Потому что не далее как месяц или два назад вы подавали мне кофе в молочной на Маркет-стрит.

Моника (встает). Ну и что из этого?

Myн (поднимается; с возмущением). Решили втирать мне очки? Телевидение, актриса!

Моника. Считаете, значит, что вы не из тех, кому можно втереть очки? Да?

Мун (самодовольно). Безусловно.

Моника (мрачно). Ну, это как сказать.

Из спальни выходит Делия, она совершенно спокойна. Снова в очках.

Мун (без какого-либо удивления). Делия.

Делия (спокойно). Генри.

Моника (весело). Пожелаю мистеру и миссис Мун всего наилучшего. (Уходит.)

Мун (с возмущением). Эта девчонка городила тут всякий вздор и думала, что я ей поверю. Но я сразу вывел ее на чистую воду. Очутилась в глупейшем положении. Крайне развязная особа.

Делия. Да, пожалуй.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза