Читаем Скандальный развод, или Хозяйка владений "Драконье сердце" (СИ) полностью

Обычно я волновалась, всё ли идёт хорошо с ремонтом, хватит ли нам денег, смогу ли я восстановить свою репутацию, придут ли к нам в клуб великосветские дамы? А если придут, понравится ли им? А ещё Велик и его выкрутасы, в которых я ещё не разобралась, всё время тревожили меня.

Но сегодня всё было иначе, пусть даже на это мгновение. Будущее виделось мне в ярких красках. Счастливым и полным приятных забот.

В воздухе стоял лёгкий цветочный аромат. Я зажмурилась от удовольствия, подставляя лицо жарким летним лучам.

А когда открыла глаза, увидела Господина Мэллори. Он стоял со своим мистером Коллинзом неподалёку и смотрел на меня.

Юрист что-то говорил ему, но он едва ли слушал его.

Моё бедное сердечко сначала пропустило удар, а потом гулко застучало о рёбра. Меня бросило в жар, но совсем не от летнего зноя.

Я инстинктивно приложила руку к груди, пытаясь унять волнение. Мы с Господином Драконом не виделись уже довольно давно. С того самого дня.

Наверное, стоило подойти поздороваться? Или это будет лишним, ведь я так грубо отшила его?

А может он не злится?

А нет…

Вон как внимательно смотрит. Будто под кожу хочет забраться.

Точно злится.

Пойдя на поводу у внезапно накатившей тревоги, я развернулась и быстрым шагом пошла прочь.

Нашла свой экипаж забралась в него и только тогда смогла расслабить плечи.

Внутри что-то ныло. Словно напоминало о том, что отношения с мужчинами у меня не ладятся. Как ни крути, а поверить в то, что я могу кого-то интересовать, было сложно.

А представить, что некто может считать меня привлекательной или даже красивой... это ещё сложнее.

Но кажется, я действительно нравилась Даррену Мэллори.

Мне всегда казалось, что нет во мне чего-то важного… Но чего именно я понять не могла. И от этого накатывала странная грусть. Наверное, поэтому и Славик так ко мне относился. Не было во мне этой искры, которая заставляет мужчин ради женщины идти на любые подвиги.

В глубине души я боялась, что Господин Дракон просто хочет насолить брату и его семейству, взяв в оборот меня.

Но неужели он может быть настолько мелочен? На него непохоже.

Тяжело вздохнув, я откинулась на спинку сидения. Весь оставшийся путь я старалась занять голову текущими делами. А сердце закрыла на замок.

Не успела я приехать во владения, как сразу увидела чёрный экипаж со странным незнакомым мне гербом.

Грейс выбежала наружу, встречать меня. На её лице застыл ужас:

– Леди Эванс! Беда! Говорят, прикроют нас. Выселят за какие-то нарушения!

Глава 26. Катись отсюда, Колобок

За последние месяцы я столько натерпелась, что даже не испугалась, а скорее разозлилась.

Ну сколько можно уже? Постоянно кто-то пытался вставлять мне палки в колёса.

– Сейчас разберёмся, – в успокаивающем жесте я коснулась рукой локтя Грейс. – Где наши гости?

– В доме! Я их не приглашала. Они вошли сами и ведут себя так, будто им всё позволено!

Я взлетела по ступеням, преисполненная праведного гнева. Да как они смеют?!

Открыла дверь и тут же услышала вместо привычного шума ремонта незнакомые голоса. Их разбавлял гневный баритон Персивальда.

Войдя в малую гостиную, из которой уже всю мебель вытащили, кроме старого кресла, я увидела трёх мужчин, двое тощих и длинных были одеты в одежду клерков, я уже видела похожие костюмы на сотрудниках ратуши. А вот третий был маленький, толстенький, с короткой бородой и наливными щёчками-яблочками. На его мясистом носу красовались маленькие круглые очки. Мужчина чем-то напоминал Велика, только был не настолько низок ростом, и одежда его была чуть скромнее в плане обилия цветов.

– Вы кто такие? – сердито прищурилась я, уперев руки в боки.

Повисла пауза. В глазах Перси я прочитала облегчение. Ещё бы! Подмога прибыла.

Толстячок повернулся, поправил очки на носу и посмотрел на меня, облизав губы:

– Я – Главный Инспектор по надзору за объектами недвижимости. Мистер Гальденумберс. А вы, как мне видится, владелица этого всего безобразия?

Что себе позволяет этот колобок?!

– Безобразие это то, что вы врываетесь в «Драконье сердце» без спроса, пугаете прислугу и ходите здесь так, будто у вас есть на это все права! – процедила я.

Интересно, что ему нужно? Мы ничего не нарушали. Документы на перепланировку согласованы, мистер Коллинз лично всё проверил, да и мне подписали в местной мэрии без вопросов.

Гальденумберс-Колобок ехидно улыбнулся, а затем выудил из кипы бумаг, которую держал подмышкой, какой-то лист.

– Я ну-ка идите сюды-м, леди Райдер, – поманил он меня пухлым пальцем с массивным кольцом.

– Эванс, – поправила я его, но, решив всё же не артачиться и всё выяснить, подошла к наглому чинушке.

– Смотрите, – улыбнулся он, снова противно облизав губы. – Здесь указано, что поступила жалоба в Инспекцию по надзору за объектами недвижимости, что вы решили переквалифицировать жилое помещение в нежилое. Мы сюда приходим, и-и-и… что же мы видим?

Мистер Колобок посмотрел на меня в ожидании, видимо, думая, что я продолжу фразу за ним.

– Э-м, ремонт? – предположила я, не понимая его намёков.

Перейти на страницу:

Похожие книги