Читаем Сказание далёких времён (СИ) полностью

На его реплику никто ровным счетом не отреагировал, за исключением Беллы, бледные щеки которой вспыхнули румянцем, когда мужчина просто прошел рядом и, не удержавшись, скользнул по ней взглядом.

- Мы обязательно ее найдем, - эти слова Дейва прозвучали уже тише, предназначенные только для одного человека. Но не успели они слететь с его уст, как в комнату вбежал один из стражников оповещая, что к воротам пришла старуха, которая клянется, что видела, как увозили какую-то девушку без сознания. От бессилия Мэй опустилась на резной стул, а Дейв нетерпеливо махнул рукой, чтобы свидетельницу похищения пропустили.

В комнату прошествовала маленькая старушка в темном бесформенном платье, опирающаяся на палку, как на трость. Ее мутные как у рыбы глаза цепко осмотрели каждого в этой комнате и остановились на Дейве, который выжидающе смотрел на нее.

- Ваше имя?

- Ребекка, милорд, - заискивающе поклонилась она.

- Что вы делали на дороге в такое время?

- Я веду жизнь отшельника в лесу, очень редко выбираюсь в деревню. Сегодня как раз один из таких дней.

- Так это ты дуришь селянам голову своими травами и колдовством? - мужчина нахмурился, понимая, что перед ним стоит шарлатанка, к которой молодые девушки постоянно бегают за приворотным зельем, а мужчины - за богатством и силой.

- Они сами выбирают во что верить, милорд, - ее губы чуть дернулись в улыбке.

- Кто увозил девушку, которую ты видела? Сколько их было?

- Ох, точно не скажу, но я слышала, что они что-то говорили про то, куда они едут. Какой-то замок. Хилл? Вроде не так далеко есть такой.

Бык не так реагирует на красную тряпку, как Дейв Кинг это делает при малейшем упоминании Роберта Хилла. Он кивнул старухе и тут же о ней забыл, раздавая приказы готовить лошадей и собираться в путь. Вскочившая на ноги Мэй твердо посмотрела ему в глаза и уверенно заявила:

- Я еду с вами.

Какое-то время они изучали друг друга взглядом: Дейв пытался взвесить все за и против, но у него от чего-то это плохо получалось, а Мэй придумывала тысячу и одну причину, от которой он точно не откажется. В итоге, противостояние закончилось, даже не начавшись. Вздохнув, Дейв пробормотал:

- Безусловно, я об этом пожалею позже, но даю свое согласие. Только при условии, что от меня нельзя отходить или отъезжать ни на шаг. Надеюсь, вы не забыли, как вести себя с лошадьми, миледи?

Многозначительно фыркнув, девушка последовала за ним в конюшни, подумав про себя, что она уж точно сможет объездить своевольного жеребца.

========== Глава 5. О приручении диких кошек ==========

Нервно постукивая пальцами по подбородку, Роб наблюдал за тем, как

девушка пришла в себя после подсунутых ей под нос Шоном нюхательных солей

и начала громко откашливаться, держась за грудную клетку. Тесс же просто

пыталась дышать и справляться с невероятной головной болью, но, увидев

двух мужчин, она вскочила с кровати, прихватив с собой канделябр.

Приоткрыв рот, Шон переводил взгляд с невозмутимо стоящего брата на

бешеную зеленоглазую пантеру.

− Какого хрена вам от меня надо? Вас не учили, что с девушками надо

сначала знакомиться?!

Помимо открытого рта у Шона, казалось, теперь и глаза из орбит вылезут:

он никак не ожидал, что леди могут так разговаривать.

− Приношу свои глубочайшие извинения за то, что вам пришлось

пережить по моей вине, - голос Роба звучал спокойно и гипнотически,

но Тесс только подозрительно прищурилась и прошипела:

− Ой, извинения свои засуньте себе сами знаете куда, а меня верните

обратно! - девушка, наконец, поняла, что ее похититель - тот самый

Роберт Хилл, который что-то не поделил с Дейвом.

− И кто только тебя так разговаривать научил? Твой братец, которому

я должен тебя вернуть? - он не сводил глаз с девушки, ожидая

реакции. Та думала всего пару секунд перед тем, как ответить:

− Именно! Брату, да! Он это так просто не оставит!

− Уж в этом я не сомневаюсь, но у меня для него предложение, от

которого он точно не откажется, - Роб быстро подошел к Тесс и

выхватил из рук канделябр, оставшийся без свечей от ее воинственных

размахиваний, и поставил его на место.

− Ну что ты за олигофрен такой! - воскликнула девушка, отскакивая.

− Кто? - впервые подал голос Шон, чем заставил Тесс прикусить язык

и начать подбирать слова.

- Похож, говорю, на моего дядю из Франции, граф де Олигофрен, -

пробормотала она, приглядываясь к Робу и прикидывая, куда бить в

случае чего. Шон подбежал к брату и, оглядываясь через плечо,

зашептал:

− Слушай, может вернем ее, а? Может это какое-то второе

пришествие Иисуса или ещё чего?! Сам подумай: пропала на столько лет, теперь

разговаривает так странно.

− Шон, - прервал его Роб. - тебе Бен тоже приложил по голове что ли?

Повернувшись к девушке, он неумолимым тоном сказал:

− Вам нужно отдохнуть, а завтра уже увидитесь с братом. У двери

выставлены стражники, и прыгать высоко. Спокойной ночи, миледи.

От его сладкой улыбки Тесс зарычала на закрывающуюся дверь, а Шон

только перекрестился.

***

Мэй едва поспевала за Дейвом и слугой, который вел их к хозяину замка.

Во-первых, ей приходилось делать больше шагов, а во-вторых, после

Перейти на страницу:

Похожие книги