Читаем Сказание о годах Хогэн полностью

В пятнадцатый день той же луны на улице Сандзё выдвинули обвинение дайбу из Левой половины столицы господину Норинага, младшему советнику 4-го ранга Наридзуми, владетелю провинции Ното господину Иэнака, сикибу-но-таю Моринори, куранто-но-таю Цунэнори и ещё пяти вельможам. Среди них Моринори и Цунэнори были родственниками Левого министра с материнской стороны, поэтому считалось, что они знали о целях всего этого дела, проклинали монашествующего экс- императора Коноэ и монашествующую императрицу Бифукумон-ин, а потом сожгли храм Токудайдзи. Со Сукэясу из дворца Такигути получил указание, чтобы в Управлении охраны дворцовых ворот к ним применили пытки, и чиновники Сыскного ведомства вывели их перед своим ведомством, сорвали с них одежды и надели на их шеи верёвки. Люди эти сложили молитвенно руки ладонями вместе с мыслью: «Что же с нами будет?» — жалко было смотреть, как они томились.

Однако, поскольку дело касалось уголовного законодательства, им учинили допрос с семьюдесятью пятью ударами палкой. Сначала они кричали в голос, а потом даже голоса не подавали. Не в силах вынести смертельных мук, они повалились на землю. Прежде редко случалось, чтобы люди, имеющие ранги выше 5-го, несли наказание ударами палкой. В старину, во времена императора Мидзуноо[415], в десятый день 3-й луны 8-го года правления под девизом Дзёган[416] горели дворцовые ворота Отэммон. По подозрению в преступлении тогда был бит старший советник Томо-но Ёсио[417]. И на этот раз рассказывали о том же.

<p><strong><strong>ГЛАВА 9.</strong></strong></p><p><strong>О пострижении в монахи принца Сигэхито<a l:href="#n_418" type="note">[418]</a></strong></p>

Тогда же всё время разыскивали принца Сигэхито, однако никто не знал, где он находится. Тем временем принц проезжал перед воротами Сюдзякумон[419] в экипаже для придворных дам. Здесь судья Хэй Санэтоси заметил его и сообщил во дворец. Оттуда прибыл посыльный, который спросил:

— Куда изволите следовать?

Принц ответил ему, что направляется в храм Ниннадзи для того, чтобы постричься в монахи.

— Вам нужно без промедления осуществить это Ваше заветное желание! — заметил Санэтоси и препроводил принца к Канкё, содзё из павильона Гэдзоин, Хранилища Цветка Лотоса, где вскоре сообщил, что принца следует постричь.

Содзё заставил повторить эти слова не раз и не два, поскольку императорское повеление весомо[420]; и, будучи не в силах противиться, он сбрил принцу волосы.

Пока все об одном только и думали, что о ранге этого господина, этим всё и кончилось. Хоть и было всем стыдно, но получилось глупо. Что же касается самого принца, то, поскольку он был воспитанником покойного ныне вельможного дознавателя Тадамори[421], он отрёкся от Киёмори[422], а тот огорчился, когда узнал, что принц подчинился обычаям мира. Поэтому после получения подобного известия он втайне ото всех проливал слёзы.

<p><strong><strong>ГЛАВА 10.</strong></strong></p><p><strong>О том, как скорбел Новый экс-император</strong></p>

Новый экс-император был переправлен к монаху-законоблюстителю Камбэну[423] и находился у него. Но людей, которым следовало прислуживать ему, там не было, сам же он был в слезах, и сердце государево не очистилось. В сильной скорби он продолжал размышлять так:

Я оставилПлывущее облако —Бренный мир,Которым былСтоль озабочен!Задремав,Забываешь,Что всё преходяще.Просыпаешься с чувством,Что всё это сон[424].<p><strong><strong>ГЛАВА 11.</strong></strong></p><p><strong>О том, как сдался Тамэёси</strong></p>

Ходили слухи, что Тамэёси, судья с улицы Рокудзё, находится в Восточном Сакамото[425], поэтому Киёмори, владетель провинции Аки, сообщил, что должен сделать запрос. Тем временем, собралось более 500 всадников, которые переправились через бухты Сига и Карасаки[426] и направились в Восточный Сакамото.

Пока они то тут, то там в разных местах вели поиски, в Трёх пагодах[427] собралось множество монахов.

— Хоть и говорят, что здесь заперся враг династии, но без спроса вторгаться в храмы никак нельзя. Следует просить монахов, чтобы они Вас проводили, — негодовала братия.

Киёмори отвечал, что это не его личное дело, ссылаясь на спущенный ему приказ императора.

— Даже речи нет о таком прецеденте, когда бы люди шли против государева повеления, — заявил он и арестовал двоих вассалов.

Киёмори не стал сражаться с монахами, но, потеряв достоинство, повернул назад и дотла сжёг жилища у западной бухты возле Оцу[428]. Это потому что он слышал, будто тамошние жители посадили вчера на корабль судью и переправили его в бухту Мино. Однако этот его поступок был несправедливым.

Тамэёси не находился там, где ожидали. Он укрылся у Микавасири Горо тайфу Кагэёси, и в шестнадцатый день той же луны 50 всадников, миновав храм Миидэра, направились в Восточные провинции, однако они подверглись чему-то вроде наказания Неба и в бухте Мино, поражённые тяжёлыми болезнями, решили, что всё, по-видимому, кончено.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги