The Defeat of the Naga by the Garuda, Sor Plainoi. Опубликовано Pim Kham.
«Тонио Крёгер», Томас Манн.
Я также хочу выразить свою благодарность изданию Matichon Weekly за серийную публикацию этого романа, а также всех участников этого проекта, в том числе: Панбуа Пунпан (Кхун Йен), Сувапхонг Чанфангпхет, Анусон Типпайанон (Пхи Тон), Дуангрытхай Эсаначатанг (Пхи Пэд) и адъюнкт-профессора д-ра Дуангмона Читчаамнонга за этимологические подсказки к ряду слов, упомянутых в этом романе.
Глоссарий
arōgyā paramā lābhā – из Дхаммапады, стих 204, с санскрита фраза переводится так: «Здоровье – величайшая победа»[91].
Der (де), ner (не) – восклицания, используемые в конце фразы на исанском диалекте или лаосском языке, чтобы подчеркнуть, что это просьба или приказ. В русском переводе использованы эквиваленты «ясно?» или «да?».
ee-la (ила) – ласковое обращение к девочке или младшей дочери на исанском диалекте и лаосском языке. В русском переводе использован эквивалент: «девчушки мои».
uwa – восклицание от неожиданности, выражающее чувство разочарования. В русском переводе использован эквивалент «Ох!».
арахат – в буддизме архат (или арахант) – тот, кто далеко прошел по пути просветления и высвободился из бесконечного цикла возрождения.
ва – тайская единица измерения длины, равная 2 м.
вай – жест приветствия или уважения в тайской культуре, когда человек складывает ладони перед собой на уровне груди или над головой.
Донг Пхая Фай, Донг Пхая Йен – горный регион в таиландских провинциях Пхетчабун, Чайяпхум, Лопбури, Сарабури и Накхон Ратчасима. Горный массив был некогда покрыт густыми лесами и ранее назывался Донг Пхая Фай, или «Лес повелителя огня» благодаря репутации непроходимого и опасного района – особенно среди путешественников, которые, пересекая его, часто заболевали малярией и другими болезнями. В период массовой вырубки лесов и прокладки железных дорог в середине XIX века вице-король Пинклао изменил название этого леса на Донг Пхая Йен, или «Лес повелителя холода» в ознаменование того, что дикий лес был приручен.
Конг Кхао Ной – тайская народная легенда о голодном молодом фермере, который пришел в ярость, заметив, что в приготовленной для него матерью коробке с обедом лежит только небольшая горстка риса, и ударил мать по голове. Впоследствии он обнаруживает, что в этой коробке клейкий рис так плотно слепился, что его невозможно съесть в один присест. Но к своему ужасу и великой печали он видит, что его мать мертва. Нанесенный им удар по голове убил ее. В знак покаяния матереубийца выстроил ступу в ее честь.
Лой Кратхонг – праздник, который отмечается в Таиланде, Лаосе, в штате Шан в Мьянме, северной Малайзии, на Шри-Ланке, в Сишуанбаньна-Дайском округе Китая и в Камбодже. Люди пускают по рекам украшенные цветами лодки в знак благодарности Ганге, индуистской богине воды.
лук крунг –
лук тхунг –
нган – тайская единица измерения площади, равная 400 кв.м.
рай – тайская единица измерения площади, равная 1600 кв.м.
сок – тайская единица измерения длины, равная 50 см.
Тод Катхин – буддистский праздник, который обычно выпадает на окончание сезона дождей в октябре. Он отмечается трехдневным праздником света в ознаменование дня, когда Будда вернулся на землю после трехмесячного пребывания в небесном мире, известном как Таватимса.
Тод Пха Па, или «подношение лесного одеяния», может происходить в любое время года. В прошлом монахи носили одежду, сшитую из старого тряпья, принадлежавшего умершим, поэтому буддисты иногда клали одежду на ветви деревьев в лесу в качестве подношения.