Читаем Сказка о Голден-Рыбке. Фантазия для театра полностью

Я кланяюсь тебе, о Рыбка, низко,

Я на колени пред тобой встаю!

Ну ознакомься ты, молю, со списком,

Уважь Старуху грозную мою!


РЫБКА (берёт список)

Ну дай-ка посмотрю… О, святый Боже!

Ой, мамочка моя!.. Послушай, дед,

У вас, случайно, от таких роскошеств

Там ничего не слипнется нигде?!


Да у меня от пунктов в этом списке

Мгновенно встала дыбом чешуя!

Вставай с колен, побереги мениски,

Ты не получишь, старче, ни…чего!


(Старик поднимается во весь рост и приосанивается.)


СТАРИК (официальным тоном)

Хочу я Вам напомнить, миссис Рыбка…


РЫБКА (кокетливо, голосом Фаины Раневской)

Вапщета, между прочим, мадмазель!..


СТАРИК (продолжает)

…Что Ваше положенье очень зыбко,

Вы сесть сейчас рискуете на мель!


Условиям согласно договора,

Мой выполнить обязаны заказ,

И я звоню немедля прокурору,

Коль свой заказ не получу сейчас!


РЫБКА (поникнув)

Вот так всегда: стараешься, как дура,

А получается сплошная муть…

Давай, старик, свою макулатуру,

Попробую исполнить что-нибудь!


Итак, по списку: к пенсии прибавка.

Но что-то слишком много здесь нулей…

Накину я и впрямь тебе и бабке,

Пожалуй… да, пожалуй… сто рублей.


Так, что там дальше? Дальше — сплошь вояжи:

Хотите путешествовать, ага…

Ну что ж, уважу я желанья ваши:

Вот дача вам у чёрта на рогах!


Туда добраться — целая задача,

И та задача очччень непроста.

Но до чего ж красиво там, на даче!

Какие там воздушные места!


Туда — всего полдня по бездорожью,

Обратно — тоже, кажется, полдня…

Ступайте же, хранимы волей Божьей,

И вспоминайте иногда меня!..


ЭПИЗОД ПЯТЫЙ

Старик, Старуха


Действие происходит в доме Старика и Старухи. Старуха вновь бьёт Старика скалкой, тот по-прежнему пытается уворачиваться.


СТАРИК

Да что ж такое это, в самом деле?!

Чего ты так раздухарилась, мать?!

Ведь это же была твоя идея:

В одном желанье — десять загадать!


Ну, Рыбка психанула тут немного,

Но это уж не по моей вине!

За что ж ты снова бьёшь меня, ей-богу?!

Я сделал всё, как ты велела мне!


СТАРУХА (гневно)

Не виноват?! А в этом ты уверен?!

Вина тут исключительно твоя,

И колочу тебя я, сивый мерин,

За то, что на своём не настоял!


Она те — слово, ты в ответ ей — десять;

Она те — два, а ты ей — пятьдесят!

Иль взять её за жабры да подвесить

В чулан, где ей подобные висят!


СТАРИК (рассудительно)

Да как бы я, скажи ты мне, родная,

Осмелился бы Рыбке возражать?!

Я в этом разе даже и не знаю,

Какая б ей зашла под хвост вожжа!


От споров этих вышло б только хуже:

Она же — магии знаток большой,

И ты навряд ли дождалась бы мужа

В обличье том, в котором он ушёл!


(Старуха бросает скалку и садится, обхватив голову руками)


СТАРУХА (с досадой)

Да лучше б ты совсем не возвращался!

Иль превратился в хряка иль быка!

А то как был козлом, так и остался:

Ни мяса от тебя, ни молока!


(Вздыхает)


Нет, видно, эту Рыбку не приручишь!

По поговорке действует она:

Попросишь если много — хрен получишь,

А мало — не получишь ни хрена!


СТАРИК (робко)

Однако же не всё у нас так плохо:

Мы собственники дачи с этих пор!

Конечно, это — мелочь, это — кроха,

Но всё же — речка, пляж, сосновый бор…


СТАРУХА (с горечью)

На кой нам дача, полуинвалидам?!

Ну вот скажи: какого же рожна

С моей кистой, с твоим радикулитом

Нам эта дача чёрт-те где нужна?!


СТАРИК (не сдаваясь)

Ну, пенсию прибавили нам всё же!

Да неужель не хватит нам вдвоём?

Пускай мы сильно шиковать не сможем,

Но с голоду уж точно не помрём!


СТАРУХА (язвительно)

Вы богатея видели такого?!

Вконец уже сдурел под старость лет!

Прибавка вся — каких-то сто целковых!

Без разницы, что есть она, что нет…


Нет, старый! Мне подачки этой мало,

Что дорога, как прошлогодний снег.

Нас Рыбка офигенно обломала,

Коль перейти на молодёжный сленг!


Я незлобива и добросердечна,

Но старых не прощаю я долгов,

И рыбье оскорбление, конечно,

Ей не сойдёт ни с рук, ни с плавников!


(Воодушевляется)


Так мчись скорее быстроногой ланью

На берег моря, как и в прошлый раз,

И исполненье третьего желанья

У Рыбки ты потребуй сей же час!


Пусть эта недобитая селёдка

Плывёт скорее в сети прямиком

И встретит свой конец в рыбацкой лодке,

Случайным пойманная рыбаком!


Пускай её успеют там разделать,

Напичкают буквально всем подряд

И, как свежепросоленную стерлядь,

На рынок привезут наш в рыбный ряд!


СТАРИК (после паузы, осторожно)

Наверно, что-то у меня со слухом…

Идти придётся, видимо, к врачу…

Мне показалось, ты сейчас, Старуха…

Нет, я и повторить-то не хочу!!!


А если мне не показалось это,

Коль ты и впрямь несла весь этот бред —

Тебя ждёт "дурка" до скончанья Света:

Таким среди нормальных места нет!


СТАРУХА (меняет тактику, притворяясь печальной)

Что брак с тобою был моей ошибкой,

Я поняла достаточно давно,

Но я не знала, что ты дружен с Рыбкой

И действовать с ней будешь заодно…


Предатель ты! Причём довольно жалкий!

Тебя, быть может, я бы поняла,

Коль эта тварь — красавицей-русалкой,

А не противной рыбою была!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Шаг за шагом
Шаг за шагом

Федоров (Иннокентий Васильевич, 1836–1883) — поэт и беллетрист, писавший под псевдонимом Омулевского. Родился в Камчатке, учился в иркутской гимназии; выйдя из 6 класса. определился на службу, а в конце 50-х годов приехал в Петербург и поступил вольнослушателем на юридический факультет университета, где оставался около двух лет. В это время он и начал свою литературную деятельность — оригинальными переводными (преимущественно из Сырокомли) стихотворениями, которые печатались в «Искре», «Современнике» (1861), «Русском Слове», «Веке», «Женском Вестнике», особенно же в «Деле», а в позднейшие годы — в «Живописном Обозрении» и «Наблюдателе». Стихотворения Федорова, довольно изящные по технике, большей частью проникнуты той «гражданской скорбью», которая была одним из господствующих мотивов в нашей поэзии 60-х годов. Незадолго до его смерти они были собраны в довольно объемистый том, под заглавием: «Песни жизни» (СПб., 1883).Кроме стихотворений, Федорову, принадлежит несколько мелких рассказов и юмористически обличительных очерков, напечатанных преимущественно в «Искре», и большой роман «Шаг за шагом», напечатанный сначала в «Деле» (1870), а затем изданный особо, под заглавием: «Светлов, его взгляды, его жизнь и деятельность» (СПб., 1871). Этот роман, пользовавшийся одно время большой популярностью среди нашей молодежи, но скоро забытый, был одним из тех «программных» произведений беллетристики 60-х годов, которые посвящались идеальному изображению «новых людей» в их борьбе с старыми предрассудками и стремлении установить «разумный» строй жизни. Художественных достоинств в нем нет никаких: повествование растянуто и нередко прерывается утомительными рассуждениями теоретического характера; большая часть эпизодов искусственно подогнана под заранее надуманную программу. Несмотря на эти недостатки, роман находил восторженных читателей, которых подкупала несомненная искренность автора и благородство убеждений его идеального героя.Другой роман Федорова «Попытка — не шутка», остался неоконченным (напечатано только 3 главы в «Деле», 1873, Љ 1). Литературная деятельность не давала Федорову достаточных средств к жизни, а искать каких-нибудь других занятий, ради куска хлеба, он, по своим убеждениям, не мог и не хотел, почему вместе с семьей вынужден был терпеть постоянные лишения. Сборник его стихотворений не имел успеха, а второе издание «Светлова» не было дозволено цензурой. Случайные мелкие литературные работы едва спасали его от полной нищеты. Он умер от разрыва сердца 47 лет и похоронен на Волковском кладбище, в Санкт-Петербурге.Роман впервые был напечатан в 1870 г по названием «Светлов, его взгляды, характер и деятельность».

Андрей Рафаилович Мельников , Иннокентий Васильевич Омулевский , Иннокентий Васильевич Федоров-Омулевский , Павел Николаевич Сочнев , Эдуард Александрович Котелевский

Приключения / Детская литература / Юмористические стихи, басни / Проза / Русская классическая проза / Современная проза
Песнь о Гайавате
Песнь о Гайавате

«Песнь о Гайавате» – эпическая поэма талантливого американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow, 1807 – 1882).*** «Песнь о Гайавате» – подлинный памятник американской литературы, сюжет которого основан на индейских легендах. Особенностью поэмы стало то, что ее стихотворный размер позаимствован из «Калевалы». В книгу входят восемь произведений, в которых автор описывает тяжелую жизнь темнокожих рабов. Это вклад поэта в американское движение за отмену рабства. Уже при жизни Генри Лонгфелло пользовался большой популярностью среди читателей. Он известен не только как поэт, но и как переводчик, особенно удачным является его перевод «Божественной комедии» Данте.

Генри Лонгфелло , Генри Уодсуорт Лонгфелло , Константин Дубровский

Классическая зарубежная поэзия / Юмористические стихи, басни / Проза / Юмор / Проза прочее / Юмористические стихи
Жизнь с препятствиями
Жизнь с препятствиями

Почему смеется Кукабарра? Это тем более непонятно, что в лесах, где живет эта птица, гораздо больше страшного, чем смешного. Но она смеется утром, в обед и вечером, потому что "если хорошо посмеяться, то вокруг станет больше смешного, чем страшного".Известный писатель Феликс Кривин тоже предпочитает смеяться, но не для того, чтобы не бояться жить, а потому что шутка — союзница правды, которая одевает ее так, что невозможно узнать. Это очень важно для автора, так как жизнь часто похожа на маскарад, где пороки прячутся под масками самых безобидных и милых существ — овечек и зайчишек.Вошедшие в сборник рассказы, сказки и стихи очень разнообразны: автор рассматривает проблемы микро- и макрокосмоса, переосмысливает исторический и литературный опыт человечества. Поэтому из книги можно узнать обо всем на свете: например, почему впервые поссорились Адам и Ева, как умирают хамелеоны, и о том, что происходит в личной жизни инфузории Туфельки…

Феликс Давидович Кривин

Фантастика / Юмористическая проза / Социально-философская фантастика / Юмористические стихи / Юмористические стихи, басни / Юмор