Но и этому его ответу не верили и смеялись. И Юппи очень хотелось привести свою маму и сказать: «Вот она! А вы смеялись и не верили мне!» Конечно, может оказаться, что его мама такая осторожная, как Рапида, и не захочет стоять перед всеми. Пусть! Лишь бы она была, самая большая и красивая, самая ласковая, самая ругливая! У всех есть мамы, только у него вот...
Где же, где она, его мама?
Малышка газель объяснила ему, что мамы обычно оставляют детей в каком-нибудь тихом, укрытом месте, а сами уходят за едой. Наверное, и его мама, подумал Юппи, оставила
его в дупле и теперь уже вернулась и ищет его, а он вот где бродит!
И Юппи помчался со всех ног к своему Дереву, к своему Дуплу.
— Куда это ты помчался? — перепархивая с ветки на ветку, с дерева на дерево, допытывалась Карамба.— Туда ли ты бежишь-то? Ты хоть подумал над этим? Откуда ты знаешь, что туда? Кто тебе сказал, собственно?
Но Юппи точно знал, что бежит туда, куда нужно, хотя уже не стал бы говорить, как недавно, что это его родители сидят в нем и говорят ему, куда бежать и что делать.
Он прибежал к Дереву и решил сразу же лезть в дупло, ведь все вокруг было так знакомо. Что-то внутри, однако, говорило, что надо сначала притаиться и как следует прислушаться и принюхаться, как следует оглядеться. Но Юппи уже не желал слушать этот неизвестно чей голос внутри и поэтому сразу шагнул к Дереву и уже присел, чтобы подпрыгнуть, когда из дупла высунулось нечто узкое и длинное, и закачалось, и зашипело.
— Не смотрри! — вскрикнула Карамба.
Но как мог Юппи не смотреть, если, возможно, это был хвост его мамы — откуда ему знать, какими делаются хвосты в зрелом возрасте? Поэтому, наоборот, он вгляделся и увидел, что это вовсе не хвост, а голова на длинной-предлйнной шее, и глаза с этой головы смотрят так пристально, что уже не отвести взгляд. Голова на длиннющей шее покачивается, глаза смотрят пристально и, дурманя и холодя сердце, слышатся слова:
— Не бо-ойсся, малышш, подойди-и бли-ижже, ссмотри мне пря-амо в глазза-а, сслышшишшь, как тяжжеле-е-ет твое те-ельцссе, как ссонно, ссонно сстановится тебе-е... Не бо-ойсся, ты не бу-удешшь долго сстрада-ать, я-а щщедрая-а, я-а отдаю-у вессь я-ад, одно мгнове-ение — и никаких вопро-оссов, пуссть другие бе-егают, сспрашшивают, ты усснё-ошшь и сста-анешшь иною-у...
— Не смотррри! — услышал Юппи, как сквозь дрему, голос Карамбы.— Не смотррри — ее слова текут из ее глаз!
С трудом Юппи прикрыл глаза. И правда, слов больше не было слышно. Он открыл глаза и снова услышал:
— Не ззакрыва-ай... Не ззакрывай-ай — ссмотри на меня-а... Подойди ко мне — бли-ижже, бли-ижже. Ссам по- дойди-и — так будет лучшше... Ссам... бли-ижже...
Медленно, пошатываясь и попискивая, Юппи сделал шаг, еще шаг. Но в это время между ним и Змеей мелькнула птица, и раздался ее пронзительный вопль:
— Не смотрри на нее, дуррак!
Может быть, он и не нашел бы в себе сил отвести глаза, но, зло хлестнув хвостом, Змея перевела взгляд на Карамбу, и, пискнув, Карамба вдруг начала падать. Видно, она не остереглась сама и взглянула в этот момент на Змею. На какую- нибудь секунду Карамба пересилила, встрепенулась и поднялась было вверх. Но Змея смотрела пристально, и Юппи увидел в ужасе, как, трепыхаясь, опускается Карамба все ниже, ниже — навстречу властному зову Змеи.
— Эй! — завизжал изо всех сил Юппи.— Берегись, берегись, Карамба!
И Карамба взмахнула крыльями, сначала слабо, потом сильнее. Юппи увидел, как, поднявшись на кончике хвоста, прыгнула Змея. Но Юппи не стал ждать, пока она окажется рядом. Он уже мчался через чащобу, а где-то в воздухе, над лесом, подстегивала его криком Карамба:
— Быстррей, Юппи, быстррей! Не оглядывайся! Скоррей, скоррей!
И он бежал так, что из него совсем выветрился холодный, властный голос Змеи.
Ночь они провели с Карамбой рядом: Юппи в развилке дерева, а Карамба чуть выше, на ветке.
Не очень-то легко было уснуть после пережитого, но Карамба, такая заботливая в этот вечер, сказала, что она предупредит его, если кто нехороший будет подкрадываться.
— Как же ты мне скажешь, Карамба, кто это?
— А я закрричу его голосом. Он будет подкррадываться потихоньку, а я закрричу его голосом.
— А ты умеешь?
Вместо ответа Карамба принялась говорить на всех звериных языках. Шипение, мычание, рычание, писк разных зверей и зверушек и песни всяческих птиц, которых Юппи еще и не слышал, раздались в воздухе, и лес, казавшийся Юппи пустым, зашевелился, потому что каждый из зверей подумал: что бы это все могло означать?
— Какая ты талантливая, Карамба! — восхитился Юппи.
— Я очень талантливая,— спокойно согласилась Карамба.
— Только ты много болтаешь,— сказал, подумав, Юппи.— Так ты выболтаешь весь талант.
— Я очщщень щще-едрая-а,— прошипела Карамба голосом Змеи, и они оба вздрогнули, а Юппи даже в темноте почувствовал, как у него побледнел хвост. А потом оба рассмеялись. И скоро заснули.