Бедная мама, видя сына упрямым, как никогда, сказала: «Хочешь доискаться правды? Так чего же проще: позови своего друга купаться в море, и поймешь, кто перед тобой: Арка Счастья[334]
или купола Байи[335], пьяцца Ларга или Форчелла, Циркус Максимус или колонна Траяна»[336]. «Правильно! — подхватил Нардуччо. — Больше нечего сказать, ты поставила точку. Сегодня же увидим, вертел это или сковородка, скалка или сито, веретено или пряслице!»Но Беллучча, подслушав разговор, спешно послала позвать к себе паренька, что помогал ее отцу в работе и был смышлен и скор на ногу, и сказала ему: «Когда увидишь меня на берегу вместе с Нардуччо, в тот самый миг, когда мы начнем снимать с себя одежду, подойди ко мне и скажи, что отец при смерти и хочет увидеть меня прежде, чем веретено его жизни перестанет крутиться». И парень, став начеку и увидев, что Нардуччо и Беллучча пришли на берег и начинают раздеваться, сделал как уговорились, минута в минуту. Беллучча, услышав якобы внезапное известие, отпросилась у Нардуччо и бегом побежала в Барру.
Больной, вернувшись с поникшей головой и отсутствующим взглядом, с пожелтелым лицом и посеревшими губами, рассказал матушке, что дело не пошло против течения и последнее испытание сорвалось из-за случившегося несчастья. «Не унывай, — отвечала матушка, — зайца ловят с помощью клетки. Завтра пойдешь сам в дом Амбруозо и скажешь, чтобы к тебе вызвали сына. Посмотришь, быстро или медленно он придет, и если задержится, от этого догадаешься об обмане».
От этих слов щеки Нардуччо порозовели, и на следующее утро — когда Солнце берет веник лучей, чтобы вымести звезды за порог, — пошел прямиком в дом Амбруозо, где, найдя хозяина живым и здоровым, сказал ему, что хочет по важному делу поговорить с его сыном. Тот попросил подождать, говоря, что сын сейчас же выйдет. Беллучча, не дав застать себя врасплох, мигом скинула сарафан и сорочку и, надевши мужскую одежду, птицей слетела вниз по лестнице; но так спешила, что забыла вынуть из ушей сережки.
Как по опущенным ушам осла узнают о плохой погоде на завтра, так Нардуччо еще издали увидел в ушках Беллуччи примету солнечного дня. Кинувшись к ней с проворством корсиканской собаки, он обнял ее и сказал: «Тебя и только тебя хочу видеть своей женой, даже если вся зависть людей, противление Фортуны или сама Смерть будут против». И Амбруозо, видя добрые намерения Нардуччо, ответил: «Если твой отец не возражает, ударим по рукам — его одна, а моих хоть сто».
И они втроем пошли в дом Бьязилло, где матушка и батюшка Нардуччо, видя сына здоровым и счастливым, встретили его невесту с радостью неописуемой. Бьязилло спросил, ради чего Амбруозо устроил все это кукольное представление, послав к ним дочь в мужской одежде. И тот сказал: «Чтобы не знал ты о моем несчастье — иметь в дому семь девок и ни одного парня». А Бьязилло отвечал на это: «Раз уж Небу угодно было дать тебе столько дочерей, сколько мне сыновей, давай сторгуемся обо всех зараз, чтобы семь раз на ярмарку не ходить. Веди всех ко мне в дом, и я каждой от себя дам приданое; у меня на семь рыбешек соусу хватит».
Услышав это, Амбруозо как на крыльях полетел домой за остальными дочерьми и привел их в дом Бьязилло, где устроили общее торжество для семи пар, да такое, что музыка и песни летели ввысь до седьмого неба. И в этой великой радости всем ясно открылось, что
Корветто
Забава седьмая третьего дня