Читаем Сказка сказок, или Забава для малых ребят полностью

Но у пьяницы и у трактирщика — у каждого свой счет; и вот, когда орка, хорошо нагруженного вином, сморил сон, Нелла взяла нож с кухонного ларя да сама и разделала ему тушу на славу. И, сложив сало в глиняную кубышку, поспешила во дворец, где предстала королю и вызвалась исцелить принца.

Король, чрезвычайно обрадованный, ввел ее в комнату сына, и она, хорошенько намазав его салом, прибавила то слово, что говорила всегда, бросая порошок в огонь. И раны тут же затянулись, и принц встал здоровым и бодрым, как рыба в воде.

Видя такое дело, король сказал сыну: «Эта добрая женщина хоть бедна и не слишком красива, но заслуживает награды, обещанной в моем указе, и надо будет тебе на ней жениться». Принц выслушал отца и говорит: «Нет уж, пусть идет своей дорогой. Нет у меня в запасе лишних сердец, чтобы многим раздавать. А то одно, что имею, обещано другой женщине; уже не я, а она ему госпожа». Нелла говорит ему: «Стоит ли тебе думать о той, которая была причиной твоего несчастья?» — «Несчастье подстроили мне ее сестры-завистницы, — отвечает принц. — Они за него и ответ дадут, а любимая моя ни в чем не виновна». — «Неужели ты и вправду так ее любишь?» — спрашивает Нелла. А принц в ответ: «Больше люблю, чем утробу свою». — «Тогда, — говорит Нелла, — обнимай меня, сжимай меня этими руками, ибо это я — огонь твоего сердца!»

Поглядел принц на нее, черную лицом и в обносках, и сказал: «Ты, пожалуй, не огонь, а головешка. Так что отойди подальше, не запачкай меня». Нелла, видя, что он ее не узнаёт, попросила принести чистой воды, и когда умыла лицо, сошла с него туча сажи и выглянуло ясное солнце. И принц обнял ее, прижав к груди, как прижимается коралловый полип к скале, и взял ее в жены. А сестер велел замуровать живыми в печке, чтоб они, как пиявки, отрыгнули в пепел кровь, загрязненную смертельной завистью, явив на своем примере, сколь правдива пословица:

нет того на свете злодеянья,чтоб ушло оно от наказанья.

Фиалка

Забава третья второго дня

Фиалка, которой завидуют ее сестры, после долгого обмена шутками и проказами с принцем, вопреки их зависти, становится его женой

Рассказ Чекки до самых пяток пробрал слушателей, и все, тысячу раз похвалив принца, что он верно отмерил куртку[184] сестрам Неллы, превозносили до звезд самозабвенную любовь девушки, которая в таких опасностях смогла явить себя достойной любви принца. Но Тадео дал знак всем замолчать и повелел Менеке внести свою долю; и она отдала долг следующим образом:

— Зависть — поистине, ураганный ветер, что валит опоры людской славы и выдувает посевы с поля добрых надежд. Однако весьма часто, по суду Неба, случается, что этот ветер, казалось бы, пригибая человека лицом к земле, на самом деле подгоняет его к неожиданному счастью. Пример чего услышите вы в истории, которую я сейчас расскажу.

Жил некогда добрый и небедный человек по имени Коланьелло, у которого было три дочери, что звались Роза, Гвоздика и Фиалка. И младшая из них до того была красива, что будто готовила снадобья, способные очистить любое сердце от любой горести; по каковой причине поджарила она и высушила и Чуллоне, сына короля, который, часто проходя той низиной, где работали в огороде эти три сестры, всякий раз снимал шляпу и говорил: «Здравствуй, здравствуй, Фиалка!» На что она всегда отвечала: «Здравствуй, сын короля! Я умею побольше тебя».

Из-за этой прибаутки сестры сильно дулись на нее и ворчали: «Экая ты невежа, что задираешь королевского сына; ну куда это годится?» А так как Фиалка метала все их слова за спину, они в отместку бегали к отцу жаловаться, что младшая сестра, мол, стала слишком нахальной и дерзкой, что непочтительно отвечает принцу, будто он ей ровня, и что однажды, не сегодня, так завтра, он выйдет из себя и отплатит ей по заслугам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги