Читаем Сказки Апокалипсиса (сборник) полностью

Слышится звук смачной оплеухи, падения чего-то тяжелого и крик: Дура!!! Не вернется твой Илья! Его, поди, уже падальщики доедают!.. Куда?!

Звуки борьбы, сопение, а потом слышит Жучка, у которого от возмущения пополам с волнением дух захватило, как идиот Макарыч, явно севший на Алёнку верхом и зажавший ей рот, выдает… да практически все как было и выдает. То ли испугать строптивую внучку решил, то ли убедить, что ей теперь только одна дорога – смириться, а может, просто у старого козла от злости пополам с алкоголем мозг замкнуло. Да только эффект вышел прямо обратный.

Когда Алёнка вновь говорить смогла, выдала она, давясь слезами, что, если правда все это, то не видать Деду своих патронов вовеки. Сам же сказал – мастер с «Бауманки» только руками развел: не вскрыть сейф без шифра. Бумажку же, на которой тот шифр записан, она как раз на сохранение Репке передала. Лично видела, как тот ее в кармашек разгрузки убирал. А замуж за Жучку Алёнка все равно не пойдет. Сегодня же уйдет со станции… к красным, на Лубянку. Но сначала людям тут, на Кузнецком мосту, все расскажет. Конечно, вряд ли поверят девчонке без доказательств, а даже если поверят, то Жучка, гад, наверняка выкрутится. Но уж нервы обоим подлецам, молодому и старому, все равно помотают изрядно, будьте покойны. Да и безупречной репутации Дедовой конец придет. Так что еще неизвестно, кто последним посмеё…

Тут слова Алёнки сменились хрипом, а потом и тишиной.

Хана! Придушил старый девку, думает Жучка, выпуская рукоятку пистолета, которую все это время в кармане ледяными от волнения пальцами стискивал. Поначалу-то хотел он в комнатку ворваться, да самолично обоих на месте и положить, но вовремя остановился: ствол-то без глушака, а на дворе вечер. Скоро работяги со смен потянутся, вдруг кто услышит? А если и обойдется, то могут просто увидеть его, Жучку, из магазина выходящим, в котором рано или поздно двух жмуров найдут с огнестрелами. Тут уж не отмоешься. Лучше делать отсюда ноги, да поживее.

Только повернулся благоразумный Иван к выходу, как слышит за стеной сперва какую-то возню, а потом Дедово бормотание: Убил бы дрянь, да нельзя – все-таки я тебя Жучке обещал, а мне с ним сейчас ругаться никак нельзя. Так что полежи-ка ты тут, голубушка, подумай о своем поведении, покуда я до Китай-города сбегаю. Ты у нас без пяти минут мадам Жукова, вот пусть жених и решает, что с тобой, стерва малолетняя, делать. Захочет – пусть сам додушит, лишь бы подальше отсюда. Разве что роток я тебе на всякий случай заткну… вот так… да еще…

Но дальше Жучка слушать не стал – на цыпочках, не дыша из магазина выскользнул и дверь за собой прикрыл, как была. Сам же неподалеку замер, носом к стенке, чувствуя, как бешено сердце колотится, вот-вот из груди выпрыгнет, а к горлу тошнота подступает. Вовремя успел-вылетел из «Универмага» Дед. Потоптался немного на пороге, коротко выматерился, поправил на двери табличку и потрусил в сторону туннеля к Китай-городу.

Выждав еще немного, Жучка повернулся обратно к лавке и, невзирая на всю серьезность момента, не смог сдержать усмешки: судя по всему, Деда крепко пробрало. Никогда раньше, уходя со станции, не оставлял он свой драгоценный магазин незапертым, и вот вам пожалуйста! Видно, не захотел старый терять время на поиски замка снятого, да на возню с ключами. Оно, конечно, риск минимален: все местные знают, что означает табличка на двери, поэтому беспокоить раздражительного и злопамятного Макарыча не станут. В лучшем случае постучат и, не получив ответа, отправятся восвояси.

А потом Жучка машинально сунул руку в карман, но не в тот, где пистолет лежал, в другой, и тут его озарило!

Воровато оглядевшись по сторонам и убедившись в отсутствии посторонних глаз, Иван приоткрыл дверь магазина только чтобы протиснуться внутрь и тут же захлопнул ее за собой. И не просто захлопнул, а даже шпингалет с той стороны задвинул. После чего, привалившись к двери спиной, сполз по ней, усевшись на пол, тяжело дыша и обливаясь потом. В голове «бугра» со щелчками вставали на места элементы мозаики.

Дед будет искать его, Жучку, на Китай-городе. Пока он доберется до станции, пока выяснит, что с «бугром» разминулся. Опять же, до чего удачно Жучка обмолвился, будто с Китая на Третьяковскую собрался! В идеале, Макарыч или туда рванет, или на Китае будет дожидаться. Но даже если с ходу в обратку намылится, времени пройдет уйма. Тем паче, что ночь на носу, и дрезин до утра не будет. А тело Репки лежит совсем рядом от входа на Кузнецкий мост. Даже повод выйти через местную герму есть, лучше не придумаешь. Только бы успеть! Только бы…

Щелкнул Иван выключателем, засветилась тусклая лампочка, и начал «бугор» торопливо подбирать снаряжение для выхода на поверхность.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Крысиные гонки
Крысиные гонки

Своего рода продолжение Крысиной Башни. Это не «линейное продолжение», когда взял и начал с того места, где прошлый раз остановился. По сути — это новая история, с новыми героями — но которые действуют в тех же временных и территориальных рамках, как и персонажи КБ. Естественно, они временами пересекаются.Почему так «всё заново»? Потому что для меня — и дла Вас тоже, наверняка, — более интересен во-первых сам процесс перехода, как выражается Олег, «к новой парадигме», и интересны решения, принимаемые в этот период; во-вторых интересна попытка анализа действий героев в разных условиях. Большой город «уже проходили», а как будут обстоять дела в сельской местности? В небольшом райцентре? С небольшой тесно спаянной группой уже ясно — а как будет с «коллективом»? А каково женщинам? Что будет значить возможность «начать с нуля» для разных характеров? И тд и тп. Вот почему Крысиные Гонки, а не Крысиная Башня-2, хотя «оно и близко».

Дик Фрэнсис , Павел Дартс , Фрэнк Херберт

Фантастика / Детективы / Триллер / Самиздат, сетевая литература / Постапокалипсис