Читаем Сказки для принцев и принцесс. Подарок наследникам престола полностью

– Так как я тебя, – заговорил он, – действительно считаю своим другом то, надеюсь, что ты мне скажешь всю правду… Я уехал из Англии нищим, в кармане моем звякал только легкий остаток от денег на экипировку. Почти два года тяжелой, боевой жизни в Африке сделали меня богатым человеком. Мы порядочно там поживились у этих голландских свиней…[108] Ого-го!.. Все наше! И теперь у меня насчет Кэт серьезные планы… Ты понимаешь, что дело идет о моей чести, о чести британского королевского солдата… это чего-нибудь да стоит. Скажи правду: хорошо вела себя Кэт в мое отсутствие?

– Как монахиня! Удивительно даже… Невероятно! А ведь были соблазны, да какие!.. Помнишь, например, помощника аптекаря, с угла площади?

– Помню. Ухаживал?

– Еще как… и ни-ни…

– Ноги переломаю!

– Ну, брат, таких ведь много было, всем не переломаешь… Да ведь они и правы. Тебя нет, где ты там шляешься – ничего неизвестно. Африка ваша велика, побольше нашего Фалмута, сам ты ей не муж, а так только, вроде жениха, или так, около того… Кэт красавица из красавиц, первый номер всего квартала, десять шиллингов в день одной стиркой зарабатывает… Конечно, все они правы. Но дело в том, что Кэт, сама Кэт их осаживала; она ждала все своего милого друга Бобби – и вот, наконец, дождалась!

– Дождалась! – улыбнулся плотоядно Бобби.

– В девять часов у них кончаются работы в прачечной, ну, полчаса надо ей принарядиться, ну, понимаешь там, на разные прикрасы… поприпалить завиточки на лбу и все прочее – полчаса довольно, пятнадцать минут трамвай – это не близко… К десяти она будет здесь как раз. Теперь…

– Без десяти десять! – услужливо подскочил вопросительный знак в зеленом фартуке.

Мальчик уже давно прислушивался; он многое уже сообразил и кое-что сообщил кое-кому: приехал издалека, конечно, из Африки, с театра войны, вероятно, станет рассказывать очень много интересного, особенно когда подвыпьет, а это будет наверное, судя по красному носу героя… Рука у него на перевязи, бывал, значит, в боевых переделках, да и номер на воротнике известного полка…

Глаза у боя разгорались, и он умышленно спросил, что нужно, у статского собеседника…

– Конечно, из Африки! – сильно возвысил голос Тоби. – Это наш известный герой… Разве вы не слыхали, не читали? Это сам Боб Гукер!

Мальчик, конечно, ничего и не слыхал, и не читал про Боба Гукера. Потому что о нем ничего нигде и не писали, но это все равно – он должен был знать такое громкое, известное имя и, почтительно поклонившись герою, проговорил:

– Так это вы сами…

– Ну, пустяки, мой милый, – поскромничал Бобби, – ты, конечно, узнал меня по портрету в газете, знаешь – такая газета с картинками… Ну, да это пустяки. А ты подай-ка нам, или лучше скажи самому хозяину, чтобы отпустил нам усиленный рацион, да не простого, солдатского, а штаб-офицерского ранга, и приготовил бы на ужин горячий паштет с ветчиной и ростбифом, сала чтобы побольше и изюму, потом жареную утку, рыбу еще под каким-нибудь забористым соусом… и все это на трех. И чтобы было что-нибудь сладкое для дамы – сейчас придет… Мармеладу что ли, шоколаду или компоту – а то, знаешь, я забыл, как у вас называется, такое желтое, его несут, оно горит синим огнем и пахнет преотлично ромом… Да еще… что ты дергаешь меня за рукав, дружище? Что ты боишься? Думаешь, дорого будет стоить, денег не хватить?.. Ха-ха… Смотри!

– Да я вовсе ничего тебя не дергаю, – успокоил его Тоби. – Это тебе так показалось. А деньги убери, спрячь, не надо этого!

И он помог ему собрать золотые монеты, которые его приятель успел уже высыпать на стол.

– Да, денег у меня много! У меня еще что-то есть, но это для моей Кэт – это для нее… Эх! Ну, разве могут бравые королевские солдаты вернуться из Африки нищими? Никогда!..

И Бобби, встав во весь свой богатырский рост, высоко поднял над головой кружку и заорал:

– Да здравствует наша королева!

Тут его друг, Тоби, заметил, что герой, вероятно, еще дорогой заложил изрядный фундамент, а тут, в трактирном тепле и винных испарениях, его стало, что называется, разбирать.

Патриотический возглас не остался без ответа. Кое-где подхватили: «Гип-гип!» Две краснощекие дамы в ярких шляпках – в верхней, чистой половине ресторана таких было довольно много – взвизгнули «ура!» и пересели поближе, а один джентльмен, очень прилично одетый, даже с цилиндром в руках, весьма развязно подошел к столу и отрекомендовался, назвав имя такое замысловатое и сложное, что его повторить было невозможно.

– Очень приятно! – дружески хлопнул в руку нового знакомого Бобби.

– Приятно! – повторил и Тоби, подозрительно косясь на джентльмена с цилиндром, и слегка отстранил его, когда тот хотел было воспользоваться стулом, предназначенным для Кэт.

Не прошло и минуты, когда все посетители бара мистера Пупеля знали уже, что между ними находился знаменитый африканский герой, и вокруг стола, занятого друзьями, стало даже немного тесновато.

Перейти на страницу:

Все книги серии Родительское собрание

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира