Читаем Сказки и легенды Вьетнама полностью

Ты Ван хотя и дрожал от страха, но все же начал рассказывать все, что ему говорил старик в коричневой шляпе и простой одежде.

Неизвестный в маньчжурской одежде, молчавший вначале, вдруг крикнул:

— Видите! И здесь перед владыкой Подземного царства этот разбойник пытается говорить дерзкие слова. Не удивительно, что он осмелился поджечь мою пагоду!

Но Ты Ван перебил его:

— Если царь не верит моему правдивому рассказу, то я прошу вызвать в свидетели старика, который живет в пагоде Тан-Вьен. Вы убедитесь тогда, что каждое мое слово — правда.

Услыхав о свидетеле, маньчжур струсил и, подойдя к царю Подземного царства, опустился на колени и сказал:

— Этот человек глуп, все видят это. То, что он виновен, тоже ясно каждому. Но я думаю, для него достаточно и того, как вы его здесь отругали. Пожалуй, его надо отпустить, что с него взять?

Царь Подземного царства с удивлением слушал маньчжура, а затем гневно воскликнул:

— Так вот оно что! Теперь я понимаю, кто виновен, а кто нет,

И он послал гонцов в пагоду Тан-Вьен, чтобы те допросили старика. Через некоторое время гонцы вернулись и доложили, что рассказ старика во всем совпадает с тем, что говорил Ты Ван.

Царь не мог смирить свой гнев. Созвав мандаринов, он сказал им:

— Каждый из вас занимается определенным делом. Ваша обязанность производить расследования, наказывать, виновных, награждать отличившихся. Но вы плохо выполняете свои обязанности. Почему ложь, возведенную на безвинного, никто вовремя не раскрыл? Хорошо, что все выяснилось сейчас. Помните, как во времена правлений китайских династий Тан и Сун торговали постами мандаринов? Это было позорное время. Ничего подобного никогда не должно повториться!

И царь Подземного царства повелел принести железную рогатину и деревянный кляп. Слуги надели рогатину на шею обманщика-маньчжура, а деревянный кляп засунули ему в рот. Ему связали руки и отвели в темницу Кыу У. Ты Вана же освободили.

Потом царь обратился к старику Кы Сы, который явился по его вызову:

— Ты Ван — правдивый человек. Он помог выявить настоящих обманщиков. Повелеваю половину пожертвований, которые народ приносит в пагоду, вернуть им, а другую половину отдать Ты Вану.

Радостный, вернулся Ты Ван домой. Он рассказывал односельчанам о чудесной истории, которая с ним приключилась. Жители восстановили сожженую пагоду, а могила маньчжура провалилась, обнажились его кости, на которые все, проходя мимо, с презрением плевали.

С тех пор прошло уже много времени. Ты Ван давно умер, но живы его потомки, которые почтительно хранят память о своем честном и правдивом родиче.

ТУ УЙЕН

Во времена правления короля Ле в деревне Бить- Кау, которая теперь называется Иен-Чать и расположена неподалеку от Ханоя, жил студент по имени Ту Уйен. Он был очень способным человеком, много трудился над книгами, стремясь постичь глубины ученой мудрости. Родители его умерли, когда он был еще совсем маленьким, поэтому жил он бедно, но на судьбу не сетовал.

Однажды, когда в буддийском храме Нгок Хо готовились к празднику, Ту Уйен решил немного отвлечься от своих занятий и посмотреть на праздничные приготовления. Вечерело, когда он возвращался домой. Минуя ограду буддийской пагоды Тиен-Тить, что на Южной улице, он увидел вдруг необыкновенно красивую девушку. Она стояла в одиночестве под развесистым баньяном, глубоко задумавшись.

Пораженный ее необычайной красотой, Ту Уйен невольно остановился. Они обменялись поклонами, и девушка согласилась пройти с ним до конца улицы. Болтая о пустяках, студент и его прелестная спутница скоро подошли к общинному дому Куанг Минь. И тут, к величайшему изумлению студента, девушка, к которой он собирался обратиться с каким-то вопросом, вдруг исчезла.

Застыв в немом испуге, Ту Уйен только через несколько минут очнулся и бросился искать исчезнувшую красавицу. Но найти ее так и не смог.

С тех пор днем и ночью Ту Уйен думал только о ней. За время их короткой встречи студент успел полюбить эту нежную и необычайно красивую девушку. Он не находил себе места ни на следующий день, ни через неделю. Бедный студент так мучился, что заболел, и ни один врач не мог ему помочь.

И тут Ту Уйен вспомнил, что он еще не пробовал обращаться к святым духам. На следующий день, захватив необходимые приношения, он отправился в соседний храм Бать Ма и провел у подножия алтаря всю ночь. Только в полночь невидимый дух наконец внял молитвам студента и молвил ему следующее:

— Ранним утром иди к воротам Восточного моста, что перекинут через реку То-Лить, и терпеливо жди!

Ту Уйен несказанно обрадовался. Твердя слова невидимого духа, он поспешил домой, а с рассветом уже был на ногах.

Несколько часов простоял Ту Уйен у ворот Восточного моста, но никто не появлялся. Он уже совсем отчаялся и хотел вернуться домой, как вдруг увидел маленького седого старичка с картиной в руках. Старичок, видимо, вынес ее на продажу. Ту Уйен стал внимательно рассматривать картину и чуть не выронил ее из рук. На картине была изображена его красавица, та, о которой он мечтал столько дней и ночей!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги