Читаем Сказки и легенды Вьетнама полностью

Шо Зыа тоже заметил жену. Влюбленные ласкали друг друга взорами и протягивали друг к другу руки. Но вот лодка врезалась в берег, Шо Зыа спрыгнул на песок и побежал вверх по откосу, а жена сверху спешила ему навстречу. Взявшись за руки, они смотрели друг другу в глаза и от переполнявшего их счастья не могли промолвить ни слова. Наконец Шо Зыа нежно обнял жену, и они спустились в лодку, а следом за ними прыгнули петух и курочка. Птицы уселись на верхушке мачты, и петух запел радостную песню, потом парус наполнился ветром, и лодка стрелой понеслась по реке. Всю дорогу жена рассказывала Шо Зыа о своих злоключениях, и он понял, как коварны и жестоки были ее сестры.

Когда супруги вернулись домой, Шо Зыа спрятал жену в потайной комнате, а сам отправился приглашать на пир всех родственников жены и своих друзей. Старшие сестры, узнав о возвращении Шо Зыа и о приглашении на пир, принялись перебирать свои наряды, они стремились перещеголять одна другую роскошью туалета. Отныне дружба их сменилась лютой враждой, ибо каждая из сестер желала стать женою чанга и готова была ради этого посрамить другую. Прибыв вместе с гостями в дом Шо Зыа, сестры начали, перебивая друг друга, рассказывать ему о печальных обстоятельствах, при которых погибла его жена. Они лили слезы и выказывали все признаки глубокого горя, однако при этом не забывали поправлять свои затейливые прически и бросать на чанга обольстительные взгляды. В разгаре пиршества Шо Зыа встал и, обращаясь к гостям, сказал:

— Я прошу у вас разрешения привести сюда одного человека, чтобы он приветствовал почтенного тестя и обеих его дочерей.

Гости опустили палочки [16], перестали есть и замерли в ожидании.

И в очень короткое время, так что не успеешь и разжевать жвачку из бетеля, вернулся Шо Зыа, ведя за руку свою жену. Обе сестры поперхнулись, у них затряслись руки и ноги. Все гости вскочили со своих мест, обступили жену Шо Зыа, засыпали ее вопросами. А в это время сестры встали и тихонько выбрались из дома… Их долго искали, но нигде не могли найти, они исчезли куда-то, словно провалились сквозь землю.

ТЫ ТХЫК В ЦАРСТВЕ ВОЛШЕБНОЙ ФЕИ

Ты Тхык родился в провинции Тхань-Хоа. В те времена страной правил мудрый и просвещенный король Чан Тхань Тон. Ты Тхык был сыном мандарина. Когда он достиг зрелого возраста, его назначили на пост начальника одного из уездов в соседней провинции Бак-Нинь.

Невдалеке от дома, где поселился Ты Тхык, находился большой буддийский храм, в саду его с незапамятных времен высилось величественное дерево мау дэн [17]. Когда весною мау дэн зацветал, со всей округи съезжались люди полюбоваться его диковинными цветами. С некоторых пор установился даже праздник, который так и назывался — «Праздник цветения мау дэна».

Однажды во время этого праздника буддийский храм посетила одна девушка лет шестнадцати. Все, кто успел взглянуть на нее, поражались ее необыкновенной красотой и стройностью стана.

Девушка, как и все, любовалась прекрасными цветами. Потом она подошла поближе к дереву и, взявшись за одну из веток, потянула ее книзу. Ветка хрустнула и, отломившись, упала к ногам растерявшейся девушки. Священное дерево мау дэн тщательно охранялось. Люди схватили девушку и потащили к городскому судье. Присутствовавший на допросе Ты Тхык спросил ее, кто она и откуда. Он пожалел девушку и решил выручить ее. Тут же снял он с себя свой дорогой и красивый халат и отдал его в счет штрафа, который с нее взыскивался.

Благородный поступок Ты Тхыка стал известен всем. О доброте и великодушии молодого начальника уезда заговорила вся округа. Так, сам того не ожидая, Ты Тхык расположил к себе народ и завоевал глубокое уважение людей. Однако со своим начальством Ты Тхык не мог поладить. Как бы в отместку молодой мандарин получал порицание за порицанием, его обвиняли в излишней мягкости, в том, что он без должного рвения несет службу.

Но Ты Тхык не обращал внимания на эти несправедливые нападки. Всего себя отдавал он любимому занятию — сочинению стихов. Часы, проведенные над тетрадкой в полном уединении, были лучшими в его однообразной жизни. Он говорил самому себе:

— Нет, я не в силах больше заниматься тем, что я совсем не люблю… Укрыться бы в пустынном месте среди высоких гор, где протекает красивая река, где много зелени и цветов, и там отвести душу.

Эти мысли все чаще возвращались к нему, и, наконец, молодой мандарин отказался от поста начальника уезда. Он поселился в живописном уголке в горах Тонг Шона и построил там небольшой домик. Каждый день он совершал длительные прогулки.

Обычно во время этих прогулок Ты Тхыка сопровождал мальчик-слуга, который нес за ним дан бао, тетрадь для стихов и вино.

Выбрав удобное место, Ты Тхык усаживался, брал в руки дан бао, выпивал немного вина и начинал играть. Играя, он тут же сочинял стихи, в которых воспевал красоту родного края: горы Тинь Чо, пещеру Люк Ван, реку Лай, ее чудесное устье Нга.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги