Вождь Вусо-ни-Лаве вернулся в свою деревню, вошел в дом и протрубил в раковину. Люди племени сьетура тотчас же пришли на зов. Тогда Вусо-ни-Лаве сказал им:
— Я вернулся из На-Вуни-Вануа31
. Ра Ингоинго-а-Вануа сказал мне так: «Много земель завоевали вы. Непокоренной осталась только одна деревня. Она находится за полуостровом Наивака и лежит в открытом море. Ее название Ватулака». Ра Ингоинго-а-Вануа сказал мне: «Там нет песчаного берега». Я ответил ему: «Люди племени сьетура высадятся там утром».Тогда люди племени сьетура ответили своему вождю:
— Мы согласны. Мы быстро соберем еду, воду, дрова и приготовим все, что нужно для битвы.
За ночь все было подготовлено. Утром люди племени сьетура сели в лодки и отправились в путь. Они плыли до тех пор, пока не достигли Ватулаки. Лодки не могли причалить к ней и стали плавать вокруг острова. Этот остров был одинокой скалой. Она поднималась из морских глубин и возвышалась до половины неба. И там, на вершине, находилась деревня.
Шли дни и ночи. И вот вождь Ватулаки сказал своему человеку:
— Отправляйся, узнай, откуда прибыли люди на лодках. Если их суда торговые, открой ворота32
. А если они военные, то плотней закрой их.Посланец отправился к лодкам. Он спросил людей племени сьетура, кто они такие. Вусо-ни-Лаве ответил:
— Люди племени сьетура.
— Ваши суда торговые или военные?
Вусо-ни-Лаве отвечал:
— Если бы наши суда были торговыми, мы заранее предупредили бы о своем приезде вашего вождя33
.— Суда военные! — закричал посланец и плотнее затворил ворота.
Тогда Вусо-ни-Лаве сказал:
— А-Кело-ни-Табуа34
, будь готов! Вместе со своими одногодками ты будешь брать деревню.А-Кело-ни-Табуа и его одногодки стали подниматься наверх, к деревне. Прошел день и настала ночь. Но они не достигли своей цели, и им пришлось вернуться в лодку. Все легли спать.
Наутро Вусо-ни-Лаве сказал:
— Ра Лива-ни-Вула35
, скажи своим одногодкам, что вы будете брать деревню.Но и Ра Лива-ни-Вула с одногодками постигла та же участь, что и А-Кело-ни-Табуа. На следующее утро Вусо-ни-Лаве сказал:
— Племянник Моалы36
, готовься со своими одногодками взять деревню.Племянник Моалы и его одногодки стали подниматься наверх, к деревне. Прошел день, и наступила ночь, но они так и не добрались до цели. Им тоже пришлось вернуться назад в лодку и лечь спать.
Тогда наутро Вусо-ни-Лаве сказал:
— Хорошо, я сам пойду брать деревню.
Он встал и обратился к Ра Ингоинго-а-Вануа:
— Ра Ингоинго-а-Вануа, приди на помощь ко мне! Все люди племени сьетура устали. Сегодня я пойду брать Ватулаку.
И Вусо-ни-Лаве прыгнул вверх. Он опустился на самом краю деревни. Своей головой Вусо-ни-Лаве вышиб камень, который закрывал ворота. Теперь они были открыты. Вусо-ни-Лаве вернулся к лодкам и крикнул:
— В бой, люди племени сьетура!
Воины устремились в проход. Ра Лива-ни-Вула первым ворвался в деревню и сразу же побежал к вождю Ватулаки, которого звали Месяц Цветка Кокоса. Ра Лива-ни-Вула схватил его за руку и рванул так, что вывихнул ее.
— Отправляйся к лодкам,— сказал Ра Лива-ни-Вула вождю Ватулаки.
Они спустились вниз, к лодкам. Вусо-ни-Лаве схватил вождя по имени Месяц Цветка Кокоса за руку, вырвал ее и с силой швырнул прямо в небо! Потом он крикнул:
— Для Ра Ингоинго-а-Вануа разрушим Ватулаку! Пусть будет она бесплодным местом!
Люди племени сьетура бросились в бой. Они разрушили деревню Ватулака. И когда в деревне никто не остался в живых, люди племени сьетура вернулись к лодкам, сели в них и поплыли назад, на родину. Они пели песню победы.
Люди племени сьетура отправились в На-Вуни-Вануа и там совершили жертвоприношения. Ра Ингоинго-а-Вануа распределил угощение между вождями, и люди племени сьетура вернулись в свою деревню.
Остров Мбенгга
В старину наши люди собирались каждый вечер в одной из хижин послушать сказочников. По обычаю, каждый мужчина обязан был принести сказочнику на следующий день подарок— намбу. Однажды вечером молодой вождь по имени Туи37
Нкуалита пообещал принести в качестве намбу угря. На следующее утро он отправился за угрем и пошел вдоль ручья, который струился невдалеке от деревни. Вскоре он добрался до илистого пруда, где могут водиться угри, и принялся копать землю. Через некоторое время ему показалось, что на дне выкопанной ямы кто-то шевелится. Он сунул туда руку, нащупал что-то скользкое и начал вытаскивать это существо. Вдруг из ямы раздался крик:— Отпусти меня!
— Нет! — ответил Туи Нкуалита.— Я поймаю тебя и отнесу в деревню как намбу.
— Если ты меня отпустишь, ты станешь самым лучшим мореплавателем в мире.
Туи Нкуалита потянул сильнее и сказал:
— Я и так самый лучший мореплаватель38
в мире!— Если ты меня отпустишь, я сделаю тебя самым лучшим метателем копья,— умолял голос.
— Я и так самый лучший в мире метатель копья. Никто не может бросить копье дальше меня!
— Отпусти меня, и я превращу тебя в самого красивого мужчину в мире.
— Я И так самый красивый мужчина в мире. Ни одна женщина не может устоять передо мной.