Читаем Сказки Исфахана полностью

Падишах больше ничего не сказал, приказал целую неделю освещать город разноцветными огнями и праздновать свадьбу его дочери с сыном падишаха Ирана.

В день свадьбы дервиш сказал Фаридуну:

— Смотри, сынок, не целуй Йасаман в лицо, приложись губами только к руке: ее дыхание таит смертельный яд. Всякий, кого коснется оно, тотчас умирает.

— Что же мне до конца жизни не придется ее целовать? — удивился Фаридун. — Разве это возможно? Подумай сам, что это за жизнь будет!

— Не волнуйся, поверь, придет время, я и от этого недуга вылечу Йасаман, — обещал дервиш.

Три дня спустя дервиш явился к падишаху Чина и сказал:

— Дозвольте увезти жениха с невестой в Иран, я сам их отвезу туда.

Как ни жаль было падишаху отпускать дочь, пришлось разрешить. Он приготовил ей приданое, достойное дочери падишаха, и сам с везирами и со всей знатью проводил их на целых двадцать фарсангов. Там дервиш, Фаридун и Йасаман попрощались с падишахом Чина и его приближенными и пустились в путь по дороге, которая вела в Иран.

Когда они достигли границы Чина и должны были покинуть его пределы, дервиш велел остановить караван и сбросить на землю весь груз.

— А зачем останавливаться? — удивился Фаридун.

— Слушай, Фаридун, дальше начинается степь. Ни деревни, ни города, никакого жилья мы дальше не встретим. Помнишь ты, как мы уговорились с тобой на этом самом месте? Все, что добудем в Чине, поделим пополам. Давай теперь делить все, что у нас есть.

— Да, помню, — подтвердил Фаридун, и они начали делить все богатства — драгоценные камни, деньги, подарки.

Поделили между собой и приданое Йасаман. После этого дервиш говорит:

— Фаридун, теперь очередь делить Йасаман. Разрубим ее пополам: половину возьмешь ты, половину я.

Фаридун побледнел от страха, услышав это.

— Что ты говоришь, отец! — воскликнул он. — Если мы ее разрубим на две части, она ведь умрет! Возьми себе мою долю драгоценностей, денег, имущества — только уступи мне свою половину Йасаман, чтобы не лишать ее жизни.



— Что мне за нужда в драгоценностях или в деньгах? А слово нарушать нельзя. Придется разрубить Йасаман, половину ее возьму я, половину — ты.

Видит Фаридун, что дервиш неумолим, и закричал в отчаянии:

— Я отказываюсь от своей половины, отец! Не руби Йасаман. Пусть она вся будет твоей, лишь бы живой осталась!

— Нет и нет! Никогда я не нарушу своего слова! Йасаман надо разделить на две части, половину ее возьмешь ты, половину — я. А теперь, смотри!

Около шатра Фаридуна и Йасаман росли недалеко друг от друга два дерева. Дервиш привязал одну ногу Йасаман к одному дереву, другую — к другому дереву, потом взял топор и подошел к девушке, чтобы разрубить ее на две части, и тут изо рта девушки выполз скорпион! Дервиш убил его топором и снова замахнулся, чтобы разрубить Йасаман. На этот раз изо рта девушки выползла маленькая змея. Дервиш и ее убил топором. В третий раз занес дервиш топор над Йасаман, и в этот миг она чихнула, но изо рта ее больше ничего не вышло.

Дервиш швырнул топор на землю, отвязал Йасаман и повернулся к Фаридуну.

— Постели-ка ей прямо тут, в степи, постель, да поживей, — велел дервиш.

Когда Фаридун приготовил постель, дервиш уложил девушку и сказал, чтобы в течение трех суток никто к ней не подходил. Три дня и три ночи пролежала Йасаман, а на четвертый день дервиш поднял ее, поцеловал в лоб и вручил Фаридуну со словами:

— Мне достаточно и одного поцелуя, ведь ты мне как сын, а она как дочь. Если бы я раньше позволил тебе поцеловать ее, то яд скорпиона и змеи убил бы тебя. А убить скорпиона и змею можно было только вместе с Йасаман, вот почему я решил сильно напугать ее, чтобы ее вырвало, только так скорпион и змея могли выйти из ее нутра. А теперь давай заберем все наши вещи, все драгоценности, деньги, золото и отправимся в Иран к твоему отцу.

Пустился в путь караван, шел все дальше и дальше, пока не приблизился к столице Ирана. Отсюда дервиш послал весть падишаху Ирана, что, мол, прибыл твой сын с женой своей — дочерью падишаха Чина.

Старый падишах очень обрадовался и вышел встречать сына со всеми везирами, вельможами и знатными людьми.

По приказу падишаха семь дней и ночей горели в городе разноцветные огни и жители праздновали возвращение Фаридуна. Второй раз справили свадьбу, вложили руку Йасаман в руку Фаридуна.

Когда свадьба была отпразднована, дервиш явился к падишаху и сказал ему:

— Я обещал тебе вернуть сына через год. Сегодня как раз истек срок. А я вас покидаю и оставляю все свое достояние — деньги, драгоценности, золото — в дар Фаридуну и Йасаман, мне ведь земные блага не нужны.

Сказал дервиш эти слова и поспешил прочь из дворца падишаха, и с тех пор никто не видел его и не слышал о нем, а Фаридун и Йасаман прожили долгие годы в радости и довольстве.


Кедхода и сорок одна жена


Перейти на страницу:

Похожие книги

Америка, Австралия и Океания
Америка, Австралия и Океания

Мифы и легенды народов мира — величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе — шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли. Настоящее издание — это попытка дать возможность читателю в наиболее полном, литературном изложении ознакомиться с историей и культурой многочисленных племен и народов, населявших в древности все континенты нашей планеты.В данный том вошли мифы, легенды и сказания американский индейцев, а также аборигенов Австралии и многочисленных племен, населяющих острова Тихого океана, которые принято называть Океанией.

Диего де Ланда , Кэтрин Лангло-Паркер , Николай Николаевич Непомнящий , Фридрих Ратцель

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги