Читаем Сказки Исфахана полностью

— Куда мне пристроиться, чтобы заработать кусок хлеба? В нашем городе работы-то нет.

— Ступай в Исфахан. Я слышал, что там деньги на улице валяются, да прямо в кошельках.

А нищий впал в отчаяние от бедности и как только услышал его слова, повернулся к Хамадану спиной и обратил лицо к Исфахану.

Шел он, шел — и пришел наконец в Исфахан. Он отправился прямо на базар и вошел в одну лавку. Там сидел на подушках купец, а перед ним в кошельках лежали монеты. Не говоря дурного слова, хамаданец вошел в лавку, взял кошелек с монетами и повернулся, чтобы выйти. Тут купец схватил его за руку, отпустил несколько здоровенных затрещин и закричал:

— Хочешь, чтобы я стражников позвал?

А бедняга ему в ответ говорит:

— Бог ведает, я не вор, я странник.

— Как же ты решился на этот скверный поступок?

— Я хамаданец, — отвечал нищий, — побирался в родном городе. Вот один встречный и сказал мне: «Ты зачем здесь побираешься? Ступай в Исфахан, там деньги на улице валяются прямо в кошельках. Я сам только что оттуда». Ну, я и подумал, что деньги, которые лежат перед тобой, можно взять.

Купцу стало жаль его, и он сказал:

— Дорогой, ты, видно, совсем неопытен в делах. У нас никто задаром денег не отдаст, сколько бы их у него не было. Чтобы добыть деньги, надо работать. Так вот, я научу тебя, как добывать деньги, и к концу года у тебя будет тот самый кошелек с деньгами, о котором говорил тебе прохожий.

Сказал это купец, потом отвел хамаданца в дом, показал ему комнату и сказал:

— Вот твоя комната. Ходи по городу, собирай щепки и всякий мусор и складывай в этой комнате, и так целый год. Все это время я буду кормить тебя. А в конце года я скажу тебе, как поступить дальше.

Хамаданец послушался купца, целыми днями бродил по городу, собирал мусор, щепки и всякий хлам и складывал в комнате. В конце года он пришел к купцу и говорит:

— А теперь дай мне обещанный кошелек с деньгами.

— Хорошо, — ответил купец, вышел из комнаты, позвал хаммала и сказал:

— Забери этот мусор, отнеси на базар и продай. Выручку приноси мне.

Купец заплатил хаммалу за его труды и отпустил его. Прошло две-три недели, купец вызывает хамаданца и говорит:

— Вот возьми кошелек со ста туманами, пусти их в прибыльное дело и перестань попрошайничать. И знай, что когда тебе сказали, будто в Исфахане деньги находят прямо в кошельках, то это означало, что в нашем городе умением и бережливостью можно раздобыть кошельки денег. Ну вот, ты научился зарабатывать на хлеб, я помог тебе в этом, иди с богом и займись каким-нибудь прибыльным делом.

Хамаданец поблагодарил купца, вознес за него молитвы и двинулся в Хамадан. В пути остановился он по нужде, и вдруг видит, что у дороги сидит слепой и просит подаяния. Хамаданец решил оставить у него на хранение кошелек, пока справит нужду. Так он и сделал, но когда вернулся к слепцу и попросил свой кошелек, то слепой удивился:

— Какой кошелек?

Стал он божиться и клясться, а хамаданец — умолять и просить, но толку было мало, и тогда у них начался спор.

— О добрые люди! — кричал слепой. — Послушайте, какую напраслину возводит на меня этот человек!

Собрались люди, стали защищать слепца, а хамаданца укорять:

— Что это ты пристал к несчастному человеку? Мы знаем его много лет и не видели за ним ничего дурного. Он несчастный слепец. Лучше оставь его в покое и ступай своей дорогой! Если ты прибыл в наш город, чтобы так зарабатывать себе на хлеб, то ошибся. Здесь тебе не Хамадан, у нас орехи на улице не валяются!

Бедняга видит, что собралась толпа и что все стоят за слепого, замолчал, отошел в сторонку и призадумался. Думал он, думал, а потом сказал:

— Эй, слепой, я еще тебе покажу, сам не обрадуешься!

С этими, словами он сел поодаль и стал следить за слепым.

Наступил вечер, слепой поднялся и пошел своей дорогой, а хамаданец — за ним следом. Слепой вышел за городские ворота — он за ним. Слепой приблизился к каким-то развалинам и вошел внутрь. Хамаданец последовал за ним тихо-тихо, так чтобы никто не слышал его шагов. Слепой вошел в какую-то темную комнату, хамаданец на цыпочках за ним и спрятался в уголке.

Немного погодя в комнату собрались один за другим еще шесть слепых. Они приветствовали друг друга, сели в круг, поели, а потом каждый стал рассказывать о своих приключениях за день. Наконец настала очередь слепого, который присвоил кошелек.

— Друзья, — начал он, — я сегодня проявил великое искусство и раздобыл денег раз в сто больше каждого из нас.

И он рассказал о том, как он забрал кошелек хамаданца.

— Прекрасно ты поступил, — сказали другие слепцы. — А теперь, по нашему обычаю, ты должен подбросить кошелек вверх, чтобы он достался тому, кто его найдет.

Слепец повиновался, достал кошелек и подбросил вверх. А хамаданец быстрее молнии кинулся, подхватил его на лету и снова спрятался в своем укромном уголке.



Затем слепцы заспорили о том, у кого больше денег.

— У меня больше всех, — стал хвастать один слепец и рассказал, где зарыты его деньги. Второй сказал, что у него намного больше, и указал свой тайник. Так все шесть один за другим назвали свои клады, а последний из них сказал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Америка, Австралия и Океания
Америка, Австралия и Океания

Мифы и легенды народов мира — величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе — шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли. Настоящее издание — это попытка дать возможность читателю в наиболее полном, литературном изложении ознакомиться с историей и культурой многочисленных племен и народов, населявших в древности все континенты нашей планеты.В данный том вошли мифы, легенды и сказания американский индейцев, а также аборигенов Австралии и многочисленных племен, населяющих острова Тихого океана, которые принято называть Океанией.

Диего де Ланда , Кэтрин Лангло-Паркер , Николай Николаевич Непомнящий , Фридрих Ратцель

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги