— Ты лжешь. Здесь есть и лулундрану и крокодилы. Просто ты не хочешь мне об этом сказать. Довольно. Ступай назад! Я остаюсь здесь.
Мудрец вернулся в деревню и рассказал о разговоре с чужеземцем. Зававифина догадалась, чего хочет Залахифина. Она тут же позвала рабыню, велела ей убить утку и сварить рис, потому что — так она сказала — ее жених очень голоден. Когда все было готово, Зававифина велела Икутуфасэне отнести еду. Пройдя полдороги, Икутуфасэна соблазнился запахом пищи, которую нес, и съел утиные крылышки и лапки. Остальное он отдал Залахифине. Но внимательно посмотрев на блюдо, Залахифина увидел, что лучшие куски съедены.
— Отнеси это назад, — сказал он. — Я не хочу есть то, что ты принес.
— Почему ты не хочешь, господин?
— Не хочу! Скажи той, которая тебя послала: хотя ветра не было, утиные лапки исчезли и река тут ни при чем, потому что вода стоит низко. Я бы пришел в деревню, но у меня нет ног; я бы с радостью прилетел, но у меня нет крыльев.
Пришлось Икутуфасэне вернуться назад; он рассказал, что чужестранец не захотел прикоснуться к пище, и повторил слова Залахифины.
Зававифина догадалась, что Икутуфасэна съел по дороге утиные лапки и крылышки. Она позвала рабыню и велела снова приготовить еду, потому что знала, что ее жених очень голоден. Когда пища была готова, она отправила ее с другим посланным. Залахифина увидел, что все куски целы, поел и пришел в деревню. Зававифина вышла ему навстречу, потому что она была счастлива, что нашла такого мужа.
Они остались жить в этой деревне. Однажды Залахифина сказал жене.
— Я хочу пойти в мою родную деревню. Я скоро вернусь и возьму тебя к себе.
И он ушел. По дороге он увидел в лесу людей, которые делали гроб, потому что у них умер кто-то из родных. Собирался дождь, и Залахифина бежал бегом. Люди остановили его и спросили, почему он так быстро бежит.
— Потому, что я думаю о прошлом и опасаюсь будущего, — ответил он.
— А что у тебя висит на боку?
— Это называется «я не забочусь о том, что есть и чего нет».
— А что ты несешь на плече?
— То, что пьет воду.
— Давайте схватим его, — зашептали люди, — наверное, это он околдовал нашего мертвеца. Он говорит загадками, значит, это он сделал.
В одно мгновение они бросили Залахифину на землю и крепко связали.
— Не убивайте меня! — закричал он. — Если вы думаете, что это я околдовал того, кто умер, я дам вам сто пиастров и тридцать быков, чтобы выкупить свою голову.
— Нет! — сказали они. — У нас есть деньги! У нас есть быки!
— Тогда, если вы только захотите, я отдам вам все богатства, которые мне достались от предков. Я наверное знаю, что у вас нет таких сокровищ.
— Какие же это сокровища, что ты осмеливаешься говорить, будто у нас их нет?
— Это один вместо десяти, это вакука Андрианампуанимерины, это старая Раманга, которая думала, что листья превратятся в плоды. Берете все это?
— Да, — ответили они. — А кто пойдет к тебе, чтобы их взять?
— Девять ваших детей и один раб.
— Где же все эти сокровища?
— У Зававифины.
Десять человек отправились в путь. Придя в хижину Зававифины, они сказали, что явились получить условленный выкуп за жизнь Залахифины. Он совершил страшное преступление: околдовал и замучил до смерти одного из их родных. Они схватили его и связали, когда он шел по лесу. Потом они согласились принять выкуп за кровь. И десять посланных перечислили богатства, за которыми они пришли. Женщина попросила их подождать несколько минут, пока она найдет все сокровища, а сама бросилась созывать людей. Когда все собрались, Зававифина вышла вперед и сказала пришельцам:
— Один вместо десяти — это значит: свяжи девять человек и отпусти одного, чтобы предупредить тех, кто их послал. Старая Раманга, которая думала, что листья превратятся в плоды, — это те, кто надеялся, что пустые обещания принесут настоящие богатства. Вакука Андрианампуанимерины — это цепи, в которые я велю вас заковать.
Отпущенный раб побежал обратно и сказал людям в лесу, что, если они не освободят Залахифину, девять их детей погибнут. Залахифину тут же развязали и проводили до деревни жены. А он сейчас же отпустил заложников. Тогда человек, который остановил его в лесу, попросил Зававифину объяснить, что значили ответы ее мужа. Зававифина сказала:
— «Я не забочусь о том, что есть и чего нет» — это огниво: есть ли, нет ли на что купить еду, оно все равно высекает огонь. «То, что пьет воду» — это рис: сколько ни наливай воды в котел с рисом, она все равно превратится или в пар или в пену, как будто рис ее выпивает.
Пораженный мужчина попросил у Зававифины прощения за то, что дурно обошелся с ее мужем.
ТРИ ЖЕНЫ АНДРИАМИХАНИНЫ
Собираясь уехать по торговым делам, Андриамиханина сказал своим трем женам:
— Когда меня не будет, убейте быков и дайте мяса солнцу, луне, звездам, «берем — отдаем» и «как ни держи, уплывет». То, что останется, пусть ждет меня.