— Учитель, сейчас у тебя вид здорового человека, но тебе нужно немножко подвигаться! Ведь когда человек поправляется, нехорошо, если он сидит на одном месте. Сейчас тебе надо подняться, выйти на улицу, погулять.
Учитель встал с постели, и ученик вышел на улицу вместе с ним. Радовались прохожие:
— Учитель снова поднялся на ноги. Он поправился!
И каждый, кто встречался с учителем, поздравлял его с выздоровлением. Учитель радовался, а ученик втайне посмеивался.
Хвори больше не мучили почтенного учителя, а выздоровев, он подобрел к своим ученикам.
Дружба глупца равносильна дружбе врага
Перевод А. Герасимовой
— Ай, ай, бедняжка! Как же ты с таким клювом будешь зерно клевать?
Взяла она подходящий нож и подрезала клюв сверху. Подровняла снизу и сверху, полюбовалась на свою работу:
— Вот и хорошо, теперь ты сможешь клевать зерно.
Потом старуха посмотрела на лапки сокола, показались они ей очень когтистыми.
— Ох, несчастный! — сказала она. — Неужели никто в жизни не мог постричь тебе когти? Да и на ногах-то ты еле держишься из-за этих большущих когтей.
И старушка быстренько обрубила соколу когти. Она, бедняжка, любила его по-своему и старалась избавить от всех недостатков.
Узнал падишах, что сокол улетел и пропал, и отдал приказ, что того, кто найдет сокола, ожидает щедрая награда. Стали люди разыскивать птицу и нашли сокола в доме старушки. Вскоре падишаху доставили его любимую птицу, рассказали, как любит ее старушка, как заботилась о ней и в каком положении оказался из-за этого бедный охотничий сокол.
Посмотрел на своего сокола падишах и очень опечалился, но ничего не сказал. Только велел выпустить его на волю и объявил, что подобное может случиться со всяким, кто попадет в руки невежественных людей.
Запомните же, друзья: одинаково скверно, когда враг умно подстроит вам неприятность и когда глупый друг вздумает услугу оказать.
Плохой аппетит
Перевод А. Герасимовой
Когда крестьянин вернулся с похлебкой, путник уже проглотил все лепешки. Крестьянин снова заторопился к себе в хижину и принес еще четыре лепешки. Возвратившись, он увидел, что путник съел всю похлебку. Снова пошел крестьянин за похлебкой. Когда вернулся — не было лепешек. Так крестьянин раз десять ходил домой: только принесет одно, а путник тем временем уже покончит с другим.
Присел крестьянин рядом с путником и спрашивает:
— Скажи, юноша, куда ты путь держишь?
— Слышал я, — отвечает путник, — живет отсюда недалеко искусный лекарь, хочу ему показаться.
— А что у тебя за болезнь? — полюбопытствовал крестьянин. — Зачем тебе понадобилось идти к лекарю?
— Аппетит у меня скверный, — признался юноша. — Может, даст он мне какое-нибудь лекарство, чтобы у меня появился аппетит.
— Что ж, это хорошо, — улыбнулся крестьянин. — Только исполни и мою просьбу.
— Конечно! А чего ты желаешь? — спросил путник.
— Когда вылечишься, не ходи обратно этой дорогой, пойди другой.
Нет худа без добра
Перевод А. Герасимовой
— Ничего, все будет хорошо, — ответил тот.
На другую ночь в деревне сдохли все голосистые петухи. Снова утром люди пришли к мудрецу, и снова он ответил:
— И это к лучшему.
— Странно! — возразили люди. — Собаки нас охраняли, петухи своим пением объявляли наступление утра. Что же хорошего, что их теперь нет?
— Кто знает, кто знает… — уклончиво ответил мудрец.
На третью ночь стали люди в деревне зажигать огонь, а он не загорается.
— Что за беда приключилась? Понять не можем, — взмолились они.
В это время неприятельское войско напало на ту страну, разоряло, грабило и сжигало захваченные селения. Когда враги подошли к селу, где недавно передохли все собаки и голосистые петухи, военачальник удивился:
— Ни света не видно, ни собаки не лают, ни петухи не кричат. Наверное, и людей здесь нет. Пустое село, пустые дома. Что нам тут делать?
С этим враги и ушли. А село осталось в целости и сохранности.
Оказалось, что мудрец правду говорил: «Нет худа без добра».
Верное средство
Перевод А. Герасимовой